Maria Bethânia - Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria Bethânia - Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite




Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite
Starfish / My First Love / Sonnet / I Need to Learn to Be Alone / The Legend of Abaeté / Prayer to Mother Menininha / Sons of Gandhi / Text by: Clarice Lispector / Night Light
Um pequenino grão de areia
A tiny grain of sand
Era um eterno sonhador
Was an eternal dreamer
Olhando o céu viu uma estrela
Looking at the sky, he saw a star
Imaginou coisas de amor
He imagined things of love
Passaram anos, muitos anos
Years passed, many years
Ela no céu, ele no mar
She in the sky, he in the sea
Dizem que nunca o pobrezinho
They say the poor thing never
Pode com ela se encontrar
Could meet her
Se houve ou se não houve
Whether there was or wasn't
Alguma coisa entre eles dois
Anything between the two of them
Ninguém pode até hoje afirmar
No one can say to this day
O certo é que depois, muito depois
The truth is that later, much later
Apareceu a estrela do mar
The starfish appeared
Meu primeiro amor
My first love
Tão cedo acabou, a dor deixou
Ended so soon, only pain it left
Nesse peito meu
In this chest of mine
Meu primeiro amor
My first love
Foi como uma flor que desabrochou
Was like a flower that bloomed
E logo morreu
And soon died
Nessa solidão sem ter alegria
In this solitude with no joy
O que me alivia são meus tristes ais
What relieves me are my sad sighs
São prantos de dor que dos olhos caem
They are tears of pain that fall from my eyes
É por que bem sei quem eu tanto amei
It's because I know well who I loved so much
Não verei jamais
I will never see again
Saudade palavra triste quando se perde um grande amor
Longing, a sad word when you lose a great love
Na estrada longa da vida eu vou chorando a minha dor
On the long road of life, I go crying my pain
Igual uma borboleta dançando triste por sobre a flor
Like a butterfly dancing sadly over the flower
Teu nome sempre em meus lábios irei chamando por onde for
Your name always on my lips, I will call wherever I go
Você nem sequer se lembra de ouvir a voz desse sofredor
You don't even remember to hear the voice of this sufferer
Que implora por teu carinho, um pouquinho de teu amor
Who begs for your affection, just a little bit of your love
Meu primeiro amor
My first love
Tão cedo acabou, a dor deixou
Ended so soon, only pain it left
Nesse peito meu
In this chest of mine
Meu primeiro amor
My first love
Foi como uma flor que desabrochou
Was like a flower that bloomed
E logo morreu
And soon died
Nessa solidão sem ter alegria
In this solitude with no joy
O que me alivia são meus tristes ais
What relieves me are my sad sighs
São prantos de dor que dos olhos caem
They are tears of pain that fall from my eyes
É por que bem sei quem eu tanto amei
It's because I know well who I loved so much
Não terei jamais
I will never have again
Por que me descobriste no abandono?
Why did you discover me in abandonment?
Com que tortura me arrancaste um beijo?
With what torture did you tear a kiss from me?
Por que me incendiaste de desejos
Why did you set me on fire with desires
Quando eu estava bem morta de sono
When I was quite dead from sleep
Com que mentira abriste meu segredo?
With what lie did you open my secret?
De que romance antigo me roubaste?
From what ancient romance did you steal me?
Com que raio de luz me iluminaste?
With what ray of light did you illuminate me?
Quando eu estava bem morta de medo
When I was quite dead from fear
Sabe, gente
You know, people
É tanta coisa pra gente saber
There are so many things for us to know
O que cantar, como andar, onde ir
What to sing, how to walk, where to go
O que dizer, o que calar, a quem querer
What to say, what to keep silent, whom to love
Sabe, gente
You know, people
É tanta coisa que eu fico sem jeito
There are so many things that I feel awkward
Sou eu sozinha e esse no peito
It's just me and this knot in my chest
desfeito em lágrimas que eu luto pra esconder
Already undone in tears that I struggle to hide
Sabe, gente
You know, people
Eu sei que no fundo o problema é da gente
I know that deep down the problem is only ours
É do coração dizer não quando a mente
It's just the heart saying no when the mind
Tenta nos levar pra casa do sofrer
Tries to take us to the house of suffering
E quando escutar um samba-canção
And when you hear a samba-canção
Assim como
Like
Eu Preciso Aprender a Ser
I Need to Learn to Be Alone
Reagir
React
E ouvir
And listen
O coração responder
To the heart answer
"Eu preciso aprender a ser"
"I need to learn to just be"
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté there is a dark lagoon
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté there is a dark lagoon
Arrodeada de areia branca
Surrounded by white sand
Ô de areia branca
Oh, of white sand
Ô de areia branca
Oh, of white sand
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté there is a dark lagoon
No Abaeté tem uma lagoa escura
In Abaeté there is a dark lagoon
Arrodeada de areia branca
Surrounded by white sand
Ô de areia branca
Oh, of white sand
Ô de areia branca
Oh, of white sand
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Minha mãe Menininha
My mother Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Menininha do Gantois
Menininha of Gantois
A estrela mais linda, hein
The most beautiful star, eh
no Gantois
Is in Gantois
E o sol mais brilhante, hein
And the brightest sun, eh
no Gantois
Is in Gantois
A beleza do mundo, hein
The beauty of the world, eh
no Gantois
Is in Gantois
E a mão da doçura, hein
And the hand of sweetness, eh
no Gantois
Is in Gantois
O consolo da gente, ai
The comfort of the people, oh
no Gantois
Is in Gantois
E a Oxum mais bonita hein
And the most beautiful Oxum, eh
no Gantois
Is in Gantois
Olorum quem mandou
Olorum who sent
Essa filha de Oxum
This daughter of Oxum
Tomar conta da gente
To take care of us
E de tudo que
And everything there is
Olorum quem mandou ô, ô
Olorum who sent oh, oh
Ora, iê, iê, ô
Ora, iê, iê, oh
Ora, iê, iê, ô
Ora, iê, iê, oh
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Minha mãe Menininha
My mother Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Menininha do Gantois
Menininha of Gantois
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Minha mãe Menininha
My mother Menininha
Ai! Minha mãe
Oh! My mother
Menininha do Gantois
Menininha of Gantois
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Todo o pessoal
Everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Iansã, Iemanjá, chama Xangô
Iansã, Iemanjá, call Xangô
Oxossi também
Oxossi too
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Mercador, Cavaleiro de Bagdá
Merchant, Knight of Baghdad
Oh, Filhos de Obá
Oh, Sons of Obá
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Senhor do Bonfim, faz um favor pra mim
Lord of Bonfim, do me a favor
Chama o pessoal
Call everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Oh, meu pai do céu, na terra é carnaval
Oh, my father in heaven, on earth it's carnival
Chama o pessoal
Call everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Omolu, Ogum, Oxum, Oxumaré
Todo o pessoal
Everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Iansã, Iemanjá, chama Xangô
Iansã, Iemanjá, call Xangô
Oxossi também
Oxossi too
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Mercador, Cavaleiro de Bagdá
Merchant, Knight of Baghdad
Oh, Filhos de Obá
Oh, Sons of Obá
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Senhor do Bonfim, faz um favor pra mim
Lord of Bonfim, do me a favor
Chama o pessoal
Call everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Oh, meu pai do céu, na terra é carnaval
Oh, my father in heaven, on earth it's carnival
Chama o pessoal
Call everyone
Manda descer pra ver
Send down to see
Filhos de Gandhi
Sons of Gandhi
Eu vou tentar captar o instante
I will try to capture the moment now
Que de tão fugidio não é mais
That from being so fleeting, it is no more
Porque agora tornou-se um novo instante
Because now it has become a new moment
Cada coisa tem um instante em que ela é
Each thing has a moment in which it is
Quero apossar-me do é da coisa
I want to take possession of the is of the thing
Eu tenho um pouco de medo
I have a little fear
Medo ainda de me entregar
Fear still of surrendering myself
Pois o próximo instante é desconhecido
For the next moment is unknown
Luz da noite, cobre meu sonho
Night light, cover my dream
Desperto
I wake up
Minha mão, tua palavra, teu retrato
My hand, your word, your portrait
Meu espelho perto
My mirror close by
Procuro uma taça transparente
I look for a transparent glass
O batom da tua boca
The lipstick of your mouth
Palco vazio, janela fechada
Empty stage, closed window
Cenário sem brilho
Scenery without shine
Luz da noite, cobre meu sonho
Night light, cover my dream
Desperto teu olhar
I wake up to your gaze
Luz da noite
Night light
Palco vazio, janela fechada
Empty stage, closed window
Cenário sem brilho
Scenery without shine
Luz da noite, cobre meu sonho
Night light, cover my dream
Desperto o teu olhar
I wake up to your gaze
Luz da noite, cobre meu sonho
Night light, cover my dream
Desperto teu olhar
I wake up to your gaze
Luz
Light





Writer(s): Marino Pinto, Paulo Soledade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.