Paroles et traduction Maria Bethânia - Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite
Estrela Do Mar / Meu Primeiro Amor / Soneto / Preciso Aprender A Só Ser / A Lenda Do Abaeté / Oração De Mãe Menininha / Filhos De Gandhi / Texto De: Clarice Lispector / Luz Da Noite
Starfish / My First Love / Sonnet / I Need to Learn to Be Alone / The Legend of Abaeté / Prayer to Mother Menininha / Sons of Gandhi / Text by: Clarice Lispector / Night Light
Um
pequenino
grão
de
areia
A
tiny
grain
of
sand
Era
um
eterno
sonhador
Was
an
eternal
dreamer
Olhando
o
céu
viu
uma
estrela
Looking
at
the
sky,
he
saw
a
star
Imaginou
coisas
de
amor
He
imagined
things
of
love
Passaram
anos,
muitos
anos
Years
passed,
many
years
Ela
no
céu,
ele
no
mar
She
in
the
sky,
he
in
the
sea
Dizem
que
nunca
o
pobrezinho
They
say
the
poor
thing
never
Pode
com
ela
se
encontrar
Could
meet
her
Se
houve
ou
se
não
houve
Whether
there
was
or
wasn't
Alguma
coisa
entre
eles
dois
Anything
between
the
two
of
them
Ninguém
pode
até
hoje
afirmar
No
one
can
say
to
this
day
O
certo
é
que
depois,
muito
depois
The
truth
is
that
later,
much
later
Apareceu
a
estrela
do
mar
The
starfish
appeared
Meu
primeiro
amor
My
first
love
Tão
cedo
acabou,
só
a
dor
deixou
Ended
so
soon,
only
pain
it
left
Nesse
peito
meu
In
this
chest
of
mine
Meu
primeiro
amor
My
first
love
Foi
como
uma
flor
que
desabrochou
Was
like
a
flower
that
bloomed
E
logo
morreu
And
soon
died
Nessa
solidão
sem
ter
alegria
In
this
solitude
with
no
joy
O
que
me
alivia
são
meus
tristes
ais
What
relieves
me
are
my
sad
sighs
São
prantos
de
dor
que
dos
olhos
caem
They
are
tears
of
pain
that
fall
from
my
eyes
É
por
que
bem
sei
quem
eu
tanto
amei
It's
because
I
know
well
who
I
loved
so
much
Não
verei
jamais
I
will
never
see
again
Saudade
palavra
triste
quando
se
perde
um
grande
amor
Longing,
a
sad
word
when
you
lose
a
great
love
Na
estrada
longa
da
vida
eu
vou
chorando
a
minha
dor
On
the
long
road
of
life,
I
go
crying
my
pain
Igual
uma
borboleta
dançando
triste
por
sobre
a
flor
Like
a
butterfly
dancing
sadly
over
the
flower
Teu
nome
sempre
em
meus
lábios
irei
chamando
por
onde
for
Your
name
always
on
my
lips,
I
will
call
wherever
I
go
Você
nem
sequer
se
lembra
de
ouvir
a
voz
desse
sofredor
You
don't
even
remember
to
hear
the
voice
of
this
sufferer
Que
implora
por
teu
carinho,
só
um
pouquinho
de
teu
amor
Who
begs
for
your
affection,
just
a
little
bit
of
your
love
Meu
primeiro
amor
My
first
love
Tão
cedo
acabou,
só
a
dor
deixou
Ended
so
soon,
only
pain
it
left
Nesse
peito
meu
In
this
chest
of
mine
Meu
primeiro
amor
My
first
love
Foi
como
uma
flor
que
desabrochou
Was
like
a
flower
that
bloomed
E
logo
morreu
And
soon
died
Nessa
solidão
sem
ter
alegria
In
this
solitude
with
no
joy
O
que
me
alivia
são
meus
tristes
ais
What
relieves
me
are
my
sad
sighs
São
prantos
de
dor
que
dos
olhos
caem
They
are
tears
of
pain
that
fall
from
my
eyes
É
por
que
bem
sei
quem
eu
tanto
amei
It's
because
I
know
well
who
I
loved
so
much
Não
terei
jamais
I
will
never
have
again
Por
que
me
descobriste
no
abandono?
Why
did
you
discover
me
in
abandonment?
Com
que
tortura
me
arrancaste
um
beijo?
With
what
torture
did
you
tear
a
kiss
from
me?
Por
que
me
incendiaste
de
desejos
Why
did
you
set
me
on
fire
with
desires
Quando
eu
estava
bem
morta
de
sono
When
I
was
quite
dead
from
sleep
Com
que
mentira
abriste
meu
segredo?
With
what
lie
did
you
open
my
secret?
De
que
romance
antigo
me
roubaste?
From
what
ancient
romance
did
you
steal
me?
Com
que
raio
de
luz
me
iluminaste?
With
what
ray
of
light
did
you
illuminate
me?
Quando
eu
estava
bem
morta
de
medo
When
I
was
quite
dead
from
fear
Sabe,
gente
You
know,
people
É
tanta
coisa
pra
gente
saber
There
are
so
many
things
for
us
to
know
O
que
cantar,
como
andar,
onde
ir
What
to
sing,
how
to
walk,
where
to
go
O
que
dizer,
o
que
calar,
a
quem
querer
What
to
say,
what
to
keep
silent,
whom
to
love
Sabe,
gente
You
know,
people
É
tanta
coisa
que
eu
fico
sem
jeito
There
are
so
many
things
that
I
feel
awkward
Sou
eu
sozinha
e
esse
nó
no
peito
It's
just
me
and
this
knot
in
my
chest
Já
desfeito
em
lágrimas
que
eu
luto
pra
esconder
Already
undone
in
tears
that
I
struggle
to
hide
Sabe,
gente
You
know,
people
Eu
sei
que
no
fundo
o
problema
é
só
da
gente
I
know
that
deep
down
the
problem
is
only
ours
É
só
do
coração
dizer
não
quando
a
mente
It's
just
the
heart
saying
no
when
the
mind
Tenta
nos
levar
pra
casa
do
sofrer
Tries
to
take
us
to
the
house
of
suffering
E
quando
escutar
um
samba-canção
And
when
you
hear
a
samba-canção
Eu
Preciso
Aprender
a
Ser
Só
I
Need
to
Learn
to
Be
Alone
O
coração
responder
To
the
heart
answer
"Eu
preciso
aprender
a
só
ser"
"I
need
to
learn
to
just
be"
No
Abaeté
tem
uma
lagoa
escura
In
Abaeté
there
is
a
dark
lagoon
No
Abaeté
tem
uma
lagoa
escura
In
Abaeté
there
is
a
dark
lagoon
Arrodeada
de
areia
branca
Surrounded
by
white
sand
Ô
de
areia
branca
Oh,
of
white
sand
Ô
de
areia
branca
Oh,
of
white
sand
No
Abaeté
tem
uma
lagoa
escura
In
Abaeté
there
is
a
dark
lagoon
No
Abaeté
tem
uma
lagoa
escura
In
Abaeté
there
is
a
dark
lagoon
Arrodeada
de
areia
branca
Surrounded
by
white
sand
Ô
de
areia
branca
Oh,
of
white
sand
Ô
de
areia
branca
Oh,
of
white
sand
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Minha
mãe
Menininha
My
mother
Menininha
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Menininha
do
Gantois
Menininha
of
Gantois
A
estrela
mais
linda,
hein
The
most
beautiful
star,
eh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
E
o
sol
mais
brilhante,
hein
And
the
brightest
sun,
eh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
A
beleza
do
mundo,
hein
The
beauty
of
the
world,
eh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
E
a
mão
da
doçura,
hein
And
the
hand
of
sweetness,
eh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
O
consolo
da
gente,
ai
The
comfort
of
the
people,
oh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
E
a
Oxum
mais
bonita
hein
And
the
most
beautiful
Oxum,
eh
Tá
no
Gantois
Is
in
Gantois
Olorum
quem
mandou
Olorum
who
sent
Essa
filha
de
Oxum
This
daughter
of
Oxum
Tomar
conta
da
gente
To
take
care
of
us
E
de
tudo
que
há
And
everything
there
is
Olorum
quem
mandou
ô,
ô
Olorum
who
sent
oh,
oh
Ora,
iê,
iê,
ô
Ora,
iê,
iê,
oh
Ora,
iê,
iê,
ô
Ora,
iê,
iê,
oh
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Minha
mãe
Menininha
My
mother
Menininha
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Menininha
do
Gantois
Menininha
of
Gantois
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Minha
mãe
Menininha
My
mother
Menininha
Ai!
Minha
mãe
Oh!
My
mother
Menininha
do
Gantois
Menininha
of
Gantois
Omolu,
Ogum,
Oxum,
Oxumaré
Omolu,
Ogum,
Oxum,
Oxumaré
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Iansã,
Iemanjá,
chama
Xangô
Iansã,
Iemanjá,
call
Xangô
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Mercador,
Cavaleiro
de
Bagdá
Merchant,
Knight
of
Baghdad
Oh,
Filhos
de
Obá
Oh,
Sons
of
Obá
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Senhor
do
Bonfim,
faz
um
favor
pra
mim
Lord
of
Bonfim,
do
me
a
favor
Chama
o
pessoal
Call
everyone
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Oh,
meu
pai
do
céu,
na
terra
é
carnaval
Oh,
my
father
in
heaven,
on
earth
it's
carnival
Chama
o
pessoal
Call
everyone
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Omolu,
Ogum,
Oxum,
Oxumaré
Omolu,
Ogum,
Oxum,
Oxumaré
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Iansã,
Iemanjá,
chama
Xangô
Iansã,
Iemanjá,
call
Xangô
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Mercador,
Cavaleiro
de
Bagdá
Merchant,
Knight
of
Baghdad
Oh,
Filhos
de
Obá
Oh,
Sons
of
Obá
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Senhor
do
Bonfim,
faz
um
favor
pra
mim
Lord
of
Bonfim,
do
me
a
favor
Chama
o
pessoal
Call
everyone
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Oh,
meu
pai
do
céu,
na
terra
é
carnaval
Oh,
my
father
in
heaven,
on
earth
it's
carnival
Chama
o
pessoal
Call
everyone
Manda
descer
pra
ver
Send
down
to
see
Filhos
de
Gandhi
Sons
of
Gandhi
Eu
vou
tentar
captar
o
instante
já
I
will
try
to
capture
the
moment
now
Que
de
tão
fugidio
não
é
mais
That
from
being
so
fleeting,
it
is
no
more
Porque
agora
tornou-se
um
novo
instante
Because
now
it
has
become
a
new
moment
Cada
coisa
tem
um
instante
em
que
ela
é
Each
thing
has
a
moment
in
which
it
is
Quero
apossar-me
do
é
da
coisa
I
want
to
take
possession
of
the
is
of
the
thing
Eu
tenho
um
pouco
de
medo
I
have
a
little
fear
Medo
ainda
de
me
entregar
Fear
still
of
surrendering
myself
Pois
o
próximo
instante
é
desconhecido
For
the
next
moment
is
unknown
Luz
da
noite,
cobre
meu
sonho
Night
light,
cover
my
dream
Minha
mão,
tua
palavra,
teu
retrato
My
hand,
your
word,
your
portrait
Meu
espelho
perto
My
mirror
close
by
Procuro
uma
taça
transparente
I
look
for
a
transparent
glass
O
batom
da
tua
boca
The
lipstick
of
your
mouth
Palco
vazio,
janela
fechada
Empty
stage,
closed
window
Cenário
sem
brilho
Scenery
without
shine
Luz
da
noite,
cobre
meu
sonho
Night
light,
cover
my
dream
Desperto
teu
olhar
I
wake
up
to
your
gaze
Palco
vazio,
janela
fechada
Empty
stage,
closed
window
Cenário
sem
brilho
Scenery
without
shine
Luz
da
noite,
cobre
meu
sonho
Night
light,
cover
my
dream
Desperto
o
teu
olhar
I
wake
up
to
your
gaze
Luz
da
noite,
cobre
meu
sonho
Night
light,
cover
my
dream
Desperto
teu
olhar
I
wake
up
to
your
gaze
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marino Pinto, Paulo Soledade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.