Eu fui à Europa, Pra cantar samba-de-breque, Numa radio de lá, Quando estreei, foi um chuá,
I went to Europe, To sing samba-de-breque, On a radio over there, When I made my debut, it was a blast,
Meti minha bossa, Pra mostrar que a gente nossa, Também sabe cantar, Com aquele molho de abafar,
I put my bossa in, To show that our people, Can also sing, With that smothering sauce,
Mas de repente, Quando eu atuava naquela estação, Senti no estúdio, um barulhão, E correrias, tiros, comandos, uma confusão, Pararam até com a irradiação,
But suddenly, When I was performing at that station, I felt a noise in the studio, And running, shots, commands, a mess, They even stopped the broadcast,
Fui agarrada por dois soldados e um oficial, Que disse: é a tal, Que diz ser artista, Mas que não passa de uma espiã, Vai ser fuzilada amanhã".
I was grabbed by two soldiers and an officer, Who said: "It's her, That says she's an artist, But that she's nothing more than a spy, She'll be shot tomorrow".
Eu disse logo:
" Mas essa gente está equivocada, Eu canto samba e mais nada
" Me responderam:
"
I said right away:
" But these people are mistaken, I only sing samba and nothing more" They answered me:
"
Este seu samba é mensagem cifrada, Você está é camuflada
"
This samba of yours is a coded message, You are disguised
"
E me encostaram numa parede, Em frente a um pelotão, Me apontando o coração, E esperando a fria ordem de execução, (Mas veja só que situação)
And they put me against a wall, In front of a firing squad, Pointing their guns at my heart, And waiting for the cold order to execute me, (But look at that situation)
Me perguntaram qual era a minha última vontade, E eu disse:
They asked me what my last wish was, And I said:
A minha liberdade!,
My freedom!,
Mas o oficial sacou a espada e levantou no ar, Já iam me bombardear,
But the officer drew his sword and raised it in the air, They were going to bomb me,
Mas de repente a ordem "fogo" o oficial exclama: Eu acordei em baixo da cama,
But suddenly the officer shouts the order "fire": I woke up under the bed,
Foi um sonho, graças a Deus, Um sonho, nada mais, Eu vou deixar de ler jornais!
It was a dream, thank goodness, A dream, nothing more, I'm going to stop reading the newspapers!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.