Maria Bethânia - Marinheiro Só / Marinheiro Real / O Marujo Português - traduction des paroles en allemand




Marinheiro Só / Marinheiro Real / O Marujo Português
Nur der Seemann / Königlicher Seemann / Der portugiesische Seemann
Eu não sou daqui
Ich bin nicht von hier
Eu não tenho amor
Ich habe keine Liebe
Sou da Bahia de São Salvador
Ich bin aus Bahia von São Salvador
Eu não sou daqui
Ich bin nicht von hier
Eu não tenho amor
Ich habe keine Liebe
Sou da Bahia de São Salvador
Ich bin aus Bahia von São Salvador
Marinheiro, marinheiro
Seemann, Seemann
Quem te ensinou a navegar
Wer lehrte dich zu segeln
Foi o tombo do navio
Es war das Kentern des Schiffes
Foi o balanço do mar
Es war das Schaukeln des Meeres
vem, vem
Da kommt er, da kommt er
Como ele vem faceiro
Wie stolz er kommt
Todo de branco com seu bonezinho
Ganz in Weiß mit seinem Käppi
vem, vem (Marinheiro só)
Da kommt er, da kommt er (Nur der Seemann)
Como ele vem faceiro (Marinheiro só)
Wie stolz er kommt (Nur der Seemann)
Todo de branco (Marinheiro só)
Ganz in Weiß (Nur der Seemann)
Com seu bonezinho (Marinheiro só)
Mit seinem Käppi (Nur der Seemann)
vem, vem (Marinheiro só)
Da kommt er, da kommt er (Nur der Seemann)
Como ele vem faceiro (Marinheiro só)
Wie stolz er kommt (Nur der Seemann)
Todo de branco (Marinheiro só)
Ganz in Weiß (Nur der Seemann)
Com seu bonezinho (Marinheiro só)
Mit seinem Käppi (Nur der Seemann)
Vem do mar azul o marinheiro
Vom blauen Meer kommt der Seemann
Vem tranquilo ritmado inteiro
Er kommt ruhig, im Takt, ganz
Perfeito como um deus,
Perfekt wie ein Gott,
Alheio às ruas
Den Straßen fremd
Quando ele passa, o marujo português
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische Matrose
Não anda, passa a bailar, como ao sabor das marés
Er geht nicht, er tanzt, wie nach dem Geschmack der Gezeiten
Quando se jinga, faz tal jeito, tem tal proa
Wenn er sich wiegt, tut er so, hat solch einen Bug
para que não se distinga
Nur damit man nicht unterscheiden kann
Se é corpo humano ou canoa
Ob es ein menschlicher Körper ist oder ein Kanu
Chega à Lisboa, salta do barco e num salto
Er erreicht Lissabon, springt vom Boot und in einem Sprung
Vai parar à Madragoa ou então ao Bairro Alto
Landet in Madragoa oder im Bairro Alto
Entra em Alfama e faz de Alfama o convés
Er betritt Alfama und macht Alfama zum Deck
sempre um Vasco da Gama num marujo português
Es gibt immer einen Vasco da Gama in einem portugiesischen Matrosen
Quando ele passa com seu alcance vistoso
Wenn er mit seinem auffälligen Gang vorbeigeht
Traz sempre pedras de sal, no olhar malicioso
Er bringt immer Salzsteine mit, im schelmischen Blick
Põe com malicia a sua boina maruja
Mit Schelmerei setzt er seine Matrosenmütze auf
Mas se inventa uma caricia, não mulher que lhe fuja
Aber wenn er eine Zärtlichkeit erfindet, gibt es keine Frau, die ihm entkommt
Uma madeixa de cabelo descomposta
Eine lose Haarsträhne
Pode até ser a fateixa de que uma varina gosta
Kann sogar der Anker sein, den eine Varina mag
Quando ele passa, o marujo português
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische Matrose
Passa o mar numa ameaça de carinhosas marés
Er zieht über das Meer in einer Drohung zärtlicher Gezeiten
Quando ele passa, o marujo português
Wenn er vorbeigeht, der portugiesische Matrose
Passa o mar numa ameaça de carinhosas marés
Er zieht über das Meer in einer Drohung zärtlicher Gezeiten






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.