Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marinheiro Só / Marinheiro Real / O Marujo Português
Nur der Seemann / Königlicher Seemann / Der portugiesische Seemann
Eu
não
sou
daqui
Ich
bin
nicht
von
hier
Eu
não
tenho
amor
Ich
habe
keine
Liebe
Sou
da
Bahia
de
São
Salvador
Ich
bin
aus
Bahia
von
São
Salvador
Eu
não
sou
daqui
Ich
bin
nicht
von
hier
Eu
não
tenho
amor
Ich
habe
keine
Liebe
Sou
da
Bahia
de
São
Salvador
Ich
bin
aus
Bahia
von
São
Salvador
Marinheiro,
marinheiro
Seemann,
Seemann
Quem
te
ensinou
a
navegar
Wer
lehrte
dich
zu
segeln
Foi
o
tombo
do
navio
Es
war
das
Kentern
des
Schiffes
Foi
o
balanço
do
mar
Es
war
das
Schaukeln
des
Meeres
Lá
vem,
lá
vem
Da
kommt
er,
da
kommt
er
Como
ele
vem
faceiro
Wie
stolz
er
kommt
Todo
de
branco
com
seu
bonezinho
Ganz
in
Weiß
mit
seinem
Käppi
Lá
vem,
lá
vem
(Marinheiro
só)
Da
kommt
er,
da
kommt
er
(Nur
der
Seemann)
Como
ele
vem
faceiro
(Marinheiro
só)
Wie
stolz
er
kommt
(Nur
der
Seemann)
Todo
de
branco
(Marinheiro
só)
Ganz
in
Weiß
(Nur
der
Seemann)
Com
seu
bonezinho
(Marinheiro
só)
Mit
seinem
Käppi
(Nur
der
Seemann)
Lá
vem,
lá
vem
(Marinheiro
só)
Da
kommt
er,
da
kommt
er
(Nur
der
Seemann)
Como
ele
vem
faceiro
(Marinheiro
só)
Wie
stolz
er
kommt
(Nur
der
Seemann)
Todo
de
branco
(Marinheiro
só)
Ganz
in
Weiß
(Nur
der
Seemann)
Com
seu
bonezinho
(Marinheiro
só)
Mit
seinem
Käppi
(Nur
der
Seemann)
Vem
do
mar
azul
o
marinheiro
Vom
blauen
Meer
kommt
der
Seemann
Vem
tranquilo
ritmado
inteiro
Er
kommt
ruhig,
im
Takt,
ganz
Perfeito
como
um
deus,
Perfekt
wie
ein
Gott,
Alheio
às
ruas
Den
Straßen
fremd
Quando
ele
passa,
o
marujo
português
Wenn
er
vorbeigeht,
der
portugiesische
Matrose
Não
anda,
passa
a
bailar,
como
ao
sabor
das
marés
Er
geht
nicht,
er
tanzt,
wie
nach
dem
Geschmack
der
Gezeiten
Quando
se
jinga,
faz
tal
jeito,
tem
tal
proa
Wenn
er
sich
wiegt,
tut
er
so,
hat
solch
einen
Bug
Só
para
que
não
se
distinga
Nur
damit
man
nicht
unterscheiden
kann
Se
é
corpo
humano
ou
canoa
Ob
es
ein
menschlicher
Körper
ist
oder
ein
Kanu
Chega
à
Lisboa,
salta
do
barco
e
num
salto
Er
erreicht
Lissabon,
springt
vom
Boot
und
in
einem
Sprung
Vai
parar
à
Madragoa
ou
então
ao
Bairro
Alto
Landet
in
Madragoa
oder
im
Bairro
Alto
Entra
em
Alfama
e
faz
de
Alfama
o
convés
Er
betritt
Alfama
und
macht
Alfama
zum
Deck
Há
sempre
um
Vasco
da
Gama
num
marujo
português
Es
gibt
immer
einen
Vasco
da
Gama
in
einem
portugiesischen
Matrosen
Quando
ele
passa
com
seu
alcance
vistoso
Wenn
er
mit
seinem
auffälligen
Gang
vorbeigeht
Traz
sempre
pedras
de
sal,
no
olhar
malicioso
Er
bringt
immer
Salzsteine
mit,
im
schelmischen
Blick
Põe
com
malicia
a
sua
boina
maruja
Mit
Schelmerei
setzt
er
seine
Matrosenmütze
auf
Mas
se
inventa
uma
caricia,
não
há
mulher
que
lhe
fuja
Aber
wenn
er
eine
Zärtlichkeit
erfindet,
gibt
es
keine
Frau,
die
ihm
entkommt
Uma
madeixa
de
cabelo
descomposta
Eine
lose
Haarsträhne
Pode
até
ser
a
fateixa
de
que
uma
varina
gosta
Kann
sogar
der
Anker
sein,
den
eine
Varina
mag
Quando
ele
passa,
o
marujo
português
Wenn
er
vorbeigeht,
der
portugiesische
Matrose
Passa
o
mar
numa
ameaça
de
carinhosas
marés
Er
zieht
über
das
Meer
in
einer
Drohung
zärtlicher
Gezeiten
Quando
ele
passa,
o
marujo
português
Wenn
er
vorbeigeht,
der
portugiesische
Matrose
Passa
o
mar
numa
ameaça
de
carinhosas
marés
Er
zieht
über
das
Meer
in
einer
Drohung
zärtlicher
Gezeiten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.