Paroles et traduction Maria Bethânia - Mensagem (Aldo Cabral - Cícero Nunes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mensagem (Aldo Cabral - Cícero Nunes)
Послание (Aldo Cabral - Cícero Nunes)
Quando
o
carteiro
chegou
Когда
почтальон
пришел
E
o
meu
nome
gritou
И
имя
мое
назвал,
Com
uma
carta
na
mão
С
письмом
в
руке,
Ante
surpresa
tão
rude
Перед
таким
внезапным
известием
Nem
sei
como
pude
chegar
ao
portão
Даже
не
знаю,
как
я
до
ворот
дошла.
Lendo
o
envelope
bonito
Читая
красивый
конверт,
O
seu
sobrescrito
eu
reconheci
Твой
почерк
я
узнала.
A
mesma
caligrafia
que
me
disse
um
dia
Тот
самый
почерк,
которым
ты
мне
однажды
написал:
"Estou
farto
de
ti"
"Я
сыт
тобой
по
горло".
Porém
não
tive
coragem
de
abrir
a
mensagem
Но
у
меня
не
хватило
смелости
открыть
послание,
Porque,
na
incerteza,
eu
meditava
Потому
что,
в
неведении,
я
размышляла,
Dizia:
"será
de
alegria,
será
de
tristeza?"
Говорила
себе:
"Оно
принесет
радость
или
печаль?"
Quanta
verdade
tristonha
Сколько
горькой
правды
Ou
mentira
risonha
uma
carta
nos
traz
Или
лживой
радости
приносит
нам
письмо.
E
assim
pensando,
rasguei
sua
carta
e
queimei
И,
так
размышляя,
я
разорвала
твое
письмо
и
сожгла,
Para
não
sofrer
mais
Чтобы
больше
не
страдать.
Todas
as
cartas
de
amor
são
ridículas
Все
любовные
письма
смешны.
Não
seriam
cartas
de
amor,
se
não
fossem
ridículas
Они
не
были
бы
любовными
письмами,
если
бы
не
были
смешными.
Também
escrevi,
no
meu
tempo,
cartas
de
amor
como
as
outras,
ridículas
Я
тоже
писала
когда-то
любовные
письма,
как
и
другие,
смешные.
As
cartas
de
amor,
se
há
amor,
têm
de
ser
ridículas
Любовные
письма,
если
есть
любовь,
должны
быть
смешными.
Quem
me
dera
o
tempo
em
que
eu
escrevia,
sem
dar
por
isso,
cartas
de
amor
ridículas
Ах,
если
бы
мне
вернуть
то
время,
когда
я
писала,
не
замечая
этого,
смешные
любовные
письма.
Afinal,
só
as
criaturas
que
nunca
escreveram
cartas
de
amor
é
que
são
ridículas
В
конце
концов,
смешны
только
те
люди,
которые
никогда
не
писали
любовных
писем.
Porém
não
tive
coragem
de
abrir
a
mensagem
Но
у
меня
не
хватило
смелости
открыть
послание,
Porque,
na
incerteza,
eu
meditava
Потому
что,
в
неведении,
я
размышляла,
Dizia:
"será
de
alegria,
será
de
tristeza?"
Говорила
себе:
"Оно
принесет
радость
или
печаль?"
Quanta
verdade
tristonha
Сколько
горькой
правды
Ou
mentira
risonha
uma
carta
nos
traz
Или
лживой
радости
приносит
нам
письмо.
E
assim
pensando,
rasguei
sua
carta
e
queimei
И,
так
размышляя,
я
разорвала
твое
письмо
и
сожгла,
Para
não
sofrer
mais
Чтобы
больше
не
страдать.
Quanto
a
mim
o
amor
passou
Что
касается
меня,
любовь
прошла.
Eu
só
lhe
peço
que
não
faça
como
gente
vulgar
Я
только
прошу
тебя,
не
поступай,
как
обычные
люди,
E
não
me
volte
a
cara
quando
passa
por
si
И
не
отворачивайся
от
меня,
когда
проходишь
мимо.
Nem
tenha
de
mim
uma
recordação
em
que
entre
o
rancor
Пусть
у
тебя
не
останется
обо
мне
воспоминания,
наполненного
обидой.
Fiquemos
um
perante
o
outro
Давай
останемся
друг
для
друга
Como
dois
conhecidos
desde
a
infância
Как
два
знакомых
с
детства,
Que
se
amaram
um
pouco
quando
meninos
Которые
немного
любили
друг
друга,
когда
были
детьми,
Embora
na
vida
adulta
sigam
outras
afeições
Хотя
во
взрослой
жизни
следуют
другим
привязанностям.
Conserva-nos,
escaninho
da
alma,
a
memória
de
seu
amor
antigo
e
inútil
Пусть
сохранится
в
потаенном
уголке
души
память
о
твоей
прежней
и
бесполезной
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.