Maria Bethânia - Mortal Loucura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria Bethânia - Mortal Loucura




Mortal Loucura
Mortal Folly
Na oração, que desaterra, a terra
In the prayer, which uproots the earth, God
Quer Deus que a quem está o cuidado, dado
Wants whoever is given the task, to preach
Pregue que a vida é emprestado, estado
That life is a borrowed state
Mistérios mil que desenterra, enterra
A thousand mysteries that are unearthed, buried
Quem não cuida de si, que é terra, erra
Whoever does not take care of himself, who is earth, makes a mistake
Que o alto Rei, por afamado, amado
That the high King, for renowned, beloved
É quem lhe assiste ao desvelado, lado
Is the one who assists the sleepless one, by his side
Da morte ao ar não desaferra, aferra
From death to air does not let go, holds on
Quem do mundo a mortal loucura, cura
Whoever cures the mortal folly of the world
A vontade de Deus sagrada, agrada
The will of God is sacred, it pleases
Firmar-lhe a vida em atadura, dura
To bind his life in a hard fetter
Ó voz zelosa, que dobrada, brada
O zealous voice, which doubled, screams
sei que a flor da formosura, usura
I know that the flower of beauty, usury
Será no fim dessa jornada, nada
Will be nothing at the end of this journey
Na oração, que desaterra, a terra
In the prayer, which uproots the earth, God
Quer Deus que a quem está o cuidado, dado
Wants whoever is given the task, to preach
Pregue que a vida é emprestado, estado
That life is a borrowed state
Mistérios mil que desenterra, enterra
A thousand mysteries that are unearthed, buried
Quem não cuida de si, que é terra, erra
Whoever does not take care of himself, who is earth, makes a mistake
Que o alto Rei, por afamado, amado
That the high King, for renowned, beloved
É quem lhe assiste ao desvelado, lado
Is the one who assists the sleepless one, by his side
Da morte ao ar não desaferra, aferra
From death to air does not let go, holds on
Quem do mundo a mortal loucura, cura
Whoever cures the mortal folly of the world
A vontade de Deus sagrada, agrada
The will of God is sacred, it pleases
Firmar-lhe a vida em atadura, dura
To bind his life in a hard fetter
Ó voz zelosa, que dobrada, brada
O zealous voice, which doubled, screams
sei que a flor da formosura, usura
I know that the flower of beauty, usury
Será no fim dessa jornada, nada
Will be nothing at the end of this journey





Writer(s): Ze Miguel Wisnik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.