Maria Bethânia - Mortal Loucura - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maria Bethânia - Mortal Loucura




Mortal Loucura
Смертельное безумие
Na oração, que desaterra, a terra
В молитве, что землю пробуждает,
Quer Deus que a quem está o cuidado, dado
Бог хочет, чтобы тот, кому дана забота,
Pregue que a vida é emprestado, estado
Проповедовал, что жизнь - лишь заимствованное состояние,
Mistérios mil que desenterra, enterra
Тысячи тайн, что раскрывает и погребает,
Quem não cuida de si, que é terra, erra
Кто не заботится о себе, кто есть земля, ошибается.
Que o alto Rei, por afamado, amado
Что Царь Небесный, прославленный, любимый,
É quem lhe assiste ao desvelado, lado
Тот, кто помогает ему на его неусыпном посту,
Da morte ao ar não desaferra, aferra
От смерти к воздуху не освобождает, а держит крепко,
Quem do mundo a mortal loucura, cura
Кто от мирского смертельного безумия исцеляет,
A vontade de Deus sagrada, agrada
Воля Божья святая, угодна.
Firmar-lhe a vida em atadura, dura
Утверждать свою жизнь в прочной повязке,
Ó voz zelosa, que dobrada, brada
О, ревностный голос, что вдвойне громче звучит,
sei que a flor da formosura, usura
Я знаю, что цветок красоты, износ,
Será no fim dessa jornada, nada
Будет в конце этого пути ничем.
Na oração, que desaterra, a terra
В молитве, что землю пробуждает,
Quer Deus que a quem está o cuidado, dado
Бог хочет, чтобы тот, кому дана забота,
Pregue que a vida é emprestado, estado
Проповедовал, что жизнь - лишь заимствованное состояние,
Mistérios mil que desenterra, enterra
Тысячи тайн, что раскрывает и погребает,
Quem não cuida de si, que é terra, erra
Кто не заботится о себе, кто есть земля, ошибается.
Que o alto Rei, por afamado, amado
Что Царь Небесный, прославленный, любимый,
É quem lhe assiste ao desvelado, lado
Тот, кто помогает ему на его неусыпном посту,
Da morte ao ar não desaferra, aferra
От смерти к воздуху не освобождает, а держит крепко,
Quem do mundo a mortal loucura, cura
Кто от мирского смертельного безумия исцеляет,
A vontade de Deus sagrada, agrada
Воля Божья святая, угодна.
Firmar-lhe a vida em atadura, dura
Утверждать свою жизнь в прочной повязке,
Ó voz zelosa, que dobrada, brada
О, ревностный голос, что вдвойне громче звучит,
sei que a flor da formosura, usura
Я знаю, что цветок красоты, износ,
Será no fim dessa jornada, nada
Будет в конце этого пути ничем.





Writer(s): Ze Miguel Wisnik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.