Maria Bethânia - O Nome Da Cidade - traduction des paroles en allemand

O Nome Da Cidade - Maria Bethâniatraduction en allemand




O Nome Da Cidade
Der Name der Stadt
Ô-ô, ô-ô-ô, ê boi!
Oh-oh, oh-oh-oh, heisa Ochse!
Ê buis!
Ê buis!
Onde será que isso começa?
Wo fängt das wohl an?
A correnteza sem paragem
Die Strömung ohne Halt
O viajar de uma viagem
Das Reisen einer Reise
A outra viagem que não cessa
Die andere Reise, die nicht endet
Cheguei ao nome da cidade
Ich kam zum Namen der Stadt
Não a cidade mesma espessa
Nicht die dichte Stadt selbst
Rio que não é Rio, imagens
Fluss, der nicht Fluss ist, Bilder
Essa cidade me atravessa
Diese Stadt durchquert mich
Ôôôô, ê boi!
Ohohoh, heisa Ochse!
Ê buis!
Ê buis!
Será que tudo me interessa?
Ob mich wohl alles interessiert?
Cada coisa é demais e tantas
Jedes Ding ist zu viel und so viele
Quais eram minhas esperanças?
Was waren meine Hoffnungen?
O que é ameaça e o que é promessa?
Was ist Bedrohung und was Versprechen?
Ruas voando sobre ruas
Straßen, die über Straßen fliegen
Letras demais, tudo mentindo
Zu viele Buchstaben, alles lügt
O Redentor, que horror, que lindo
Der Erlöser, welch Schrecken, wie schön
Meninos maus, mulheres nuas
Böse Jungen, nackte Frauen
Ô-ô, ô-ô-ô, ê boi!
Oh-oh, oh-oh-oh, heisa Ochse!
Ê buis!
Ê buis!
A gente chega sem chegar
Man kommt an, ohne anzukommen
Não meada, é o fio
Es gibt keinen Strang, nur den Faden
Será que pra o meu próprio Rio
Ob für meinen eigenen Fluss
Este Rio é mais mar que o mar?
dieser Rio mehr Meer ist als das Meer?
Ô-ô, ô-ô-ô, ê boi!
Oh-oh, oh-oh-oh, heisa Ochse!
Ê buis!
Ê buis!
Sertão, sertão!
Sertão, Sertão!
Ê mar!
Oh Meer!





Writer(s): Emanuel Viana Teles Veloso Caetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.