Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Nome Da Cidade
Der Name der Stadt
Ô-ô,
ô-ô-ô,
ê
boi!
Oh-oh,
oh-oh-oh,
heisa
Ochse!
Onde
será
que
isso
começa?
Wo
fängt
das
wohl
an?
A
correnteza
sem
paragem
Die
Strömung
ohne
Halt
O
viajar
de
uma
viagem
Das
Reisen
einer
Reise
A
outra
viagem
que
não
cessa
Die
andere
Reise,
die
nicht
endet
Cheguei
ao
nome
da
cidade
Ich
kam
zum
Namen
der
Stadt
Não
a
cidade
mesma
espessa
Nicht
die
dichte
Stadt
selbst
Rio
que
não
é
Rio,
imagens
Fluss,
der
nicht
Fluss
ist,
Bilder
Essa
cidade
me
atravessa
Diese
Stadt
durchquert
mich
Ôôôô,
ê
boi!
Ohohoh,
heisa
Ochse!
Será
que
tudo
me
interessa?
Ob
mich
wohl
alles
interessiert?
Cada
coisa
é
demais
e
tantas
Jedes
Ding
ist
zu
viel
und
so
viele
Quais
eram
minhas
esperanças?
Was
waren
meine
Hoffnungen?
O
que
é
ameaça
e
o
que
é
promessa?
Was
ist
Bedrohung
und
was
Versprechen?
Ruas
voando
sobre
ruas
Straßen,
die
über
Straßen
fliegen
Letras
demais,
tudo
mentindo
Zu
viele
Buchstaben,
alles
lügt
O
Redentor,
que
horror,
que
lindo
Der
Erlöser,
welch
Schrecken,
wie
schön
Meninos
maus,
mulheres
nuas
Böse
Jungen,
nackte
Frauen
Ô-ô,
ô-ô-ô,
ê
boi!
Oh-oh,
oh-oh-oh,
heisa
Ochse!
A
gente
chega
sem
chegar
Man
kommt
an,
ohne
anzukommen
Não
há
meada,
é
só
o
fio
Es
gibt
keinen
Strang,
nur
den
Faden
Será
que
pra
o
meu
próprio
Rio
Ob
für
meinen
eigenen
Fluss
Este
Rio
é
mais
mar
que
o
mar?
dieser
Rio
mehr
Meer
ist
als
das
Meer?
Ô-ô,
ô-ô-ô,
ê
boi!
Oh-oh,
oh-oh-oh,
heisa
Ochse!
Sertão,
sertão!
Sertão,
Sertão!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emanuel Viana Teles Veloso Caetano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.