Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soltei
meu
primeiro
pombo-correio
Ich
ließ
meine
erste
Brieftaube
los
Com
a
carta
pr'aquela
mulher
que
me
abandonou
Mit
dem
Brief
für
jenen
Mann,
der
mich
verlassen
hat
Soltei
o
segundo,
o
terceiro,
meu
pombal
terminou
Ich
ließ
die
zweite
los,
die
dritte,
mein
Taubenschlag
war
leer
Ela
não
veio
nem
o
pombo
voltou
Er
kam
nicht,
und
auch
die
Taube
kehrte
nicht
zurück
Depois
que
aquela
mulher
me
abandonou
Nachdem
jener
Mann
mich
verlassen
hat
Não
sei
porque
minha
vida
desandou
Weiß
ich
nicht,
warum
mein
Leben
aus
den
Fugen
geriet
Meu
canário
morreu,
a
roseira
murchou
Mein
Kanarienvogel
starb,
der
Rosenstrauch
verwelkte
Meu
papagaio
emudeceu,
o
cano
d'água
furou
Mein
Papagei
verstummte,
das
Wasserrohr
platzte
E
até
o
sol
por
pirraça
Und
sogar
die
Sonne
aus
Trotz
Invadiu
minha
vidraça
drang
durch
mein
Fensterglas
E
o
retrato
dela
desbotou
Und
sein
Porträt
verblasste
Depois
que
aquela
mulher
me
abandonou
Nachdem
jener
Mann
mich
verlassen
hat
Não
sei
porque
minha
vida
desandou
Weiß
ich
nicht,
warum
mein
Leben
aus
den
Fugen
geriet
Meu
canário
morreu,
a
roseira
murchou
Mein
Kanarienvogel
starb,
der
Rosenstrauch
verwelkte
Meu
papagaio
emudeceu,
o
cano
d'água
furou
Mein
Papagei
verstummte,
das
Wasserrohr
platzte
E
até
o
sol
por
pirraça
Und
sogar
die
Sonne
aus
Trotz
Invadiu
minha
vidraça
drang
durch
mein
Fensterglas
E
o
retrato
dela
desbotou
Und
sein
Porträt
verblasste
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedicto Lacerda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.