Maria Bethânia - Portela / Em Hydra, Evocando Fernando Pessoa / Das Maravilhas do Mar Fez-Se o Esplendor de uma Noite - traduction des paroles en allemand




Portela / Em Hydra, Evocando Fernando Pessoa / Das Maravilhas do Mar Fez-Se o Esplendor de uma Noite
Portela / Auf Hydra, Fernando Pessoa heraufbeschwörend / Aus den Wundern des Meeres ward der Glanz einer Nacht
O teu destino deveria ter passado nesse porto
Dein Schicksal hätte diesen Hafen passieren sollen
Onde tudo se torna impessoal e livre
Wo alles unpersönlich und frei wird
Onde tudo é divino
Wo alles göttlich ist
Como convém ao real
Wie es dem Wirklichen geziemt
Deixa me encantar
Lass mich mich entzücken
Com tudo teu e revelar
An allem Deinen und enthüllen
O que vai acontecer nesta noite de esplendor
Was in dieser Nacht des Glanzes geschehen wird
O mar subiu na linha do horizonte
Das Meer stieg an der Horizontlinie
Desaguando como fonte
Ergoss sich wie eine Quelle
Ao vento, a ilusão desceu
Im Wind sank die Illusion herab
O mar
Das Meer
Por onde andei mareou
Wo ich wandelte, wurde es zum Meer
Rolou na dança das ondas
Rollte im Tanz der Wellen
No verso do cantador
Im Vers des Sängers
Dança quem na roda, roda de brincar
Tanzt, wer im Kreis ist, Kreis zum Spielen
Prosa na boca do vento e vem marear
Prosa im Mund des Windes und komm, dich vom Meer mitreißen zu lassen
Dança quem na roda, roda de brincar
Tanzt, wer im Kreis ist, Kreis zum Spielen
Prosa na boca do vento e vem marear
Prosa im Mund des Windes und komm, dich vom Meer mitreißen zu lassen
Eis o cortejo irreal
Siehe da, der irreale Festzug
Com as maravilhas do mar
Mit den Wundern des Meeres
Fazendo o meu carnaval
Macht meinen Karneval
É a brisa a brincar
Es ist die Brise, die spielt
A luz raiou pra clarear a poesia
Das Licht brach an, um die Poesie zu erhellen
Num sentimento que desperta na folia
In einem Gefühl, das im Trubel erwacht
Amor, amor
Liebe, Liebe
Amor, sorria
Liebe, lächle
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Um novo dia despertou
Ein neuer Tag ist erwacht
E vou eu, pela imensidão do mar
Und da gehe ich, durch die Unermesslichkeit des Meeres
Essa onda que borda a avenida de espuma
Diese Welle, die die Allee mit Schaum bestickt
Me arrasta a sambar
Reißt mich zum Samba mit
Um novo dia despertou
Ein neuer Tag ist erwacht
E vou eu, pela imensidão do mar
Und da gehe ich, durch die Unermesslichkeit des Meeres
Essa onda que borda a avenida de espuma
Diese Welle, die die Allee mit Schaum bestickt
Me arrasta a sambar
Reißt mich zum Samba mit
E vou eu, pela imensidão do mar
Und da gehe ich, durch die Unermesslichkeit des Meeres
Essa onda que borda a avenida de espuma
Diese Welle, die die Allee mit Schaum bestickt
Me arrasta a sambar
Reißt mich zum Samba mit
E vou eu
Und da gehe ich





Writer(s): David Antonio Correa, Jorge Macedo De Almeida


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.