Paroles et traduction Maria Bethânia - Rosa Dos Ventos (Live)
Rosa Dos Ventos (Live)
Роза ветров (концертная запись)
E
do
amor
gritou-se
o
escândalo
И
о
любви
кричали
– скандал,
Do
medo
criou-se
o
trágico
Из
страха
создали
трагедию,
No
rosto
pintou-se
o
pálido
На
лице
нарисовали
бледность,
E
não
rolou
uma
lágrima
И
не
скатилась
ни
слезинка,
Nem
uma
lástima
para
socorrer
Ни
капли
жалости,
чтобы
помочь.
E
na
gente
deu
o
hábito
И
в
нас
появилась
привычка
De
caminhar
entre
as
trevas
Бродить
во
тьме,
De
murmurar
entre
as
pregas
Шептать
среди
складок,
De
tirar
leite
das
pedras
Доить
из
камня
молоко,
De
ver
o
tempo
correr
Видеть,
как
бежит
время.
Mas
sob
o
sono
dos
séculos
Но
под
сном
веков
Amanheceu
o
espetáculo
Развернулось
зрелище,
Como
uma
chuva
de
pétalas
Словно
дождь
из
лепестков,
Como
se
o
céu
vendo
as
penas
Словно
небо,
видя
мучения,
Morresse
de
pena
e
chovesse
o
perdão
Умирало
от
жалости
и
проливало
дождь
прощения.
E
a
prudência
dos
sábios
И
благоразумие
мудрецов
Nem
ousou
conter
nos
lábios
Не
посмело
сдержать
на
губах
O
sorriso
e
a
paixão
Улыбку
и
страсть,
Pois
transbordando
de
flores
Ведь,
переполняясь
цветами,
A
calma
dos
lagos
zangou-se
Спокойствие
озер
рассердилось,
A
rosa
dos
ventos
danou-se
Роза
ветров
закружилась,
O
leito
do
rio
fartou-se
Русло
реки
переполнилось
E
inundou
de
água
doce
И
затопило
пресной
водой
A
amargura
do
mar
Горечь
моря.
Numa
enchente
amazônica
В
амазонском
разливе,
Numa
explosão
atlântica
В
атлантическом
взрыве,
E
a
multidão
vendo
em
pânico
И
толпа,
видя
в
панике,
E
a
multidão
vendo
atônita
И
толпа,
видя
в
изумлении,
Ainda
que
tarde
o
seu
despertar
Пусть
и
поздно,
свое
пробуждение.
Numa
enchente
amazônica
В
амазонском
разливе,
Numa
explosão
atlântica
В
атлантическом
взрыве,
E
a
multidão
vendo
em
pânico
И
толпа,
видя
в
панике,
E
a
multidão
vendo
atônita
И
толпа,
видя
в
изумлении,
Ainda
que
tarde
o
seu
despertar
Пусть
и
поздно,
свое
пробуждение.
Numa
enchente
amazônica
В
амазонском
разливе,
Numa
explosão
atlântica
В
атлантическом
взрыве,
E
a
multidão
vendo
em
pânico
И
толпа,
видя
в
панике,
E
a
multidão
vendo
atônita
И
толпа,
видя
в
изумлении,
Ainda
que
tarde
o
seu
despertar
Пусть
и
поздно,
свое
пробуждение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.