Maria Bethânia - Teresinha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria Bethânia - Teresinha




Teresinha
Teresinha
O primeiro me chegou como quem vem do florista trouxe um bicho de pelúcia, trouxe um broche de ametista
The first one came to me like someone who comes from the florist, bringing a stuffed animal, bringing an amethyst brooch
Me contou suas viagens e as vamtagens que ela tinha
He told me about his trips and the advantages she had
Me mestrou o seu relógio, me chamava de raihna.
He gave me his watch, he called me a queen.
Me encontrou tão desarmada que tocou meu coração, mas não me negava nada e assustada eu disse não.
He found me so disarmed that he touched my heart, but he didn't refuse me anything and I said no in fear.
O segundo me chegou como quem chega do bar trouxe um litro de aguardente tão amarga de tragar.
The second one came to me like someone who comes from the bar, bringing a liter of brandy so bitter to swallow.
Indagou o meu passado e cheiro minha comida, vasculhou minha gaveta, me chamava de perdida
He asked about my past and smelled my food, rummaged through my drawer, called me lost
Me encontrou tão desarmada que arranhou meu coração, mas não me entregava nada e assustada eu disse não
He found me so disarmed that he scratched my heart, but did not give me anything and I said no in fear
O terceiro me chego como quem chega do nada. Ele não me trouxe nada, também nada preguntou
The third one came to me like someone who comes from nowhere. He brought me nothing, nor did he ask anything
Não sei como ele se chama, mas entendo o que ele quer.
I don't know what his name is, but I understand what he wants.
Se deitou na minha cama e me chama de milher.
He lay down on my bed and calls me a woman.
Foi chegando sorrateiro e, antes que eu dissesse não, se instalou feito um posseiro dentro de meu coração.
He came up stealthily and, before I could say no, he settled like a squatter in my heart.





Writer(s): Francisco Buarque De Hollanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.