Maria Bethânia - Texto 1: Extraido Do livro Do "Desassossego"/Chao De Estrelas - traduction des paroles en allemand




Texto 1: Extraido Do livro Do "Desassossego"/Chao De Estrelas
Text 1: Auszug aus dem "Buch der Unruhe"/Sternenboden
Outrora eu era de aqui
Einst war ich von hier
E hoje regresso estrangeiro
Und heute kehre ich als Fremde zurück
Forasteiro do que vejo e ouço
Eine Fremde dem, was ich sehe und höre
Velho de mim
Meiner selbst müde
vi tudo
Ich habe schon alles gesehen
Ainda o que nunca vi, nem o que nunca verei
Sogar das, was ich nie sah, noch das, was ich nie sehen werde
Eu reinei
Ich herrschte
No que nunca fui
Über das, was ich nie war
Minha vida
Mein Leben
Era um palco iluminado
War eine erleuchtete Bühne
Eu vivia vestido de dourado
Ich lebte in Gold gekleidet
Palhaço das perdidas ilusões
Clown der verlorenen Illusionen
Cheio dos guizos falsos
Voll der falschen Schellen
Da alegria
Der Freude
Andei cantando a minha fantasia
Ich zog umher, meine Fantasie singend
Entre as palmas febris dos corações
Unter dem fiebrigen Applaus der Herzen
Meu barracão
Meine Hütte
no morro do Salgueiro
Dort auf dem Salgueiro-Hügel
Tinha o cantar alegre de um viveiro
Hatte das fröhliche Singen einer Voliere
Foste a sonoridade que acabou
Du warst der Klang, der endete
E hoje, quando do sol
Und heute, wenn von der Sonne
A claridade
Die Helligkeit
Cobre meu barracão, sinto saudade
Meine Hütte bedeckt, fühle ich Sehnsucht
Da mulher
Nach der Frau
Pomba-rola que voou
Der Turteltaube, die davonflog
Nossas roupas comuns dependuradas
Unsere gewöhnliche Kleidung hing aufgehängt
Nas cordas, qual bandeiras agitadas
An den Leinen, wie wehende Fahnen
Pareciam um estranho festival
Schienen ein seltsames Fest zu sein
Festa
Fest
Dos nossos trapos coloridos
Unserer bunten Lumpen
A mostrar que nos morros mal vestidos
Zeigten, dass auf den Hügeln, auch ärmlich gekleidet,
É sempre feriado nacional
Immer Nationalfeiertag ist
A porta do barraco
Die Tür der Hütte
Era sem trinco
War ohne Riegel
E a Lua, furando o nosso zinco
Und der Mond, unser Zink durchbohrend,
Salpicava de estrelas nosso chão
Sprenkelte unseren Boden mit Sternen
E tu
Und du
Tu pisavas nos astros, distraída
Du tratst zerstreut auf die Sterne
Sem saber que a ventura desta vida
Ohne zu wissen, dass das Glück dieses Lebens
É a cabrocha
Die Cabrocha ist
O luar
Der Mondschein
O violão
Die Gitarre





Writer(s): Orestes Barbosa, Silvio Caldas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.