Maria Bethânia - Texto 1: Extraido Do livro Do "Desassossego"/Chao De Estrelas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maria Bethânia - Texto 1: Extraido Do livro Do "Desassossego"/Chao De Estrelas




Texto 1: Extraido Do livro Do "Desassossego"/Chao De Estrelas
Текст 1: Извлечено из книги «Беспокойство»/Звёздная пыль
Outrora eu era de aqui
Когда-то я была отсюда,
E hoje regresso estrangeiro
А сегодня вернулась чужестранкой.
Forasteiro do que vejo e ouço
Чужая всему, что вижу и слышу,
Velho de mim
Старая для себя.
vi tudo
Я видела всё:
Ainda o que nunca vi, nem o que nunca verei
И то, чего никогда не видела, и то, что никогда не увижу.
Eu reinei
Я правила
No que nunca fui
Тем, чем никогда не была.
Minha vida
Моя жизнь
Era um palco iluminado
Была освещённой сценой.
Eu vivia vestido de dourado
Я жила, одетая в золото,
Palhaço das perdidas ilusões
Клоун потерянных иллюзий,
Cheio dos guizos falsos
Полная фальшивого звона
Da alegria
Радости.
Andei cantando a minha fantasia
Я бродила, напевая свою фантазию
Entre as palmas febris dos corações
Под лихорадочные аплодисменты сердец.
Meu barracão
Моя лачуга
no morro do Salgueiro
Там, на холме Салгейру,
Tinha o cantar alegre de um viveiro
Была наполнена радостным пением птичника.
Foste a sonoridade que acabou
Ты был той мелодией, что оборвалась.
E hoje, quando do sol
И сегодня, когда от солнца
A claridade
Свет
Cobre meu barracão, sinto saudade
Окутывает мою лачугу, я чувствую тоску
Da mulher
По той женщине,
Pomba-rola que voou
Голубке, что улетела.
Nossas roupas comuns dependuradas
Наша простая одежда, развешенная
Nas cordas, qual bandeiras agitadas
На верёвках, словно развевающиеся флаги,
Pareciam um estranho festival
Была похожа на странный фестиваль.
Festa
Праздник
Dos nossos trapos coloridos
Наших разноцветных лоскутков,
A mostrar que nos morros mal vestidos
Показывая, что в бедно одетых фавелах
É sempre feriado nacional
Всегда национальный праздник.
A porta do barraco
Дверь хижины
Era sem trinco
Была без щеколды,
E a Lua, furando o nosso zinco
И луна, проникая сквозь нашу жесть,
Salpicava de estrelas nosso chão
Осыпала звёздами наш пол.
E tu
И ты,
Tu pisavas nos astros, distraída
Ты ступал по звёздам, рассеянный,
Sem saber que a ventura desta vida
Не зная, что счастье этой жизни -
É a cabrocha
Это мулатка,
O luar
Лунный свет
O violão
И гитара.





Writer(s): Orestes Barbosa, Silvio Caldas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.