Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pardon
pour
cette
fille
Verzeihung
für
dieses
Mädchen
Que
l'on
a
fait
pleurer
Das
man
zum
Weinen
gebracht
hat
Pardon
pour
ce
regard
Verzeihung
für
diesen
Blick
Que
l'on
quitte
en
riant
Den
man
lachend
verlässt
Pardon
pour
ce
visage
Verzeihung
für
dieses
Gesicht
Qu'une
larme
a
changé
Das
eine
Träne
verändert
hat
Pardon
pour
ces
maisons
Verzeihung
für
diese
Häuser
Où
quelqu'un
nous
attend
Wo
jemand
uns
erwartet
Et
puis
pour
tous
ces
mots
Und
dann
für
all
diese
Worte
Que
l'on
dit
mots
d'amour
Die
man
Liebesworte
nennt
Et
que
nous
employons
Und
die
wir
benutzen
En
guise
de
monnaie
Als
Währung
Pour
tous
les
serments
Für
all
die
Schwüre
Qui
meurent
au
petit
jour
Die
im
Morgengrauen
sterben
Pardon
pour
les
jamais
Verzeihung
für
die
Niemals
Pardon
pour
les
toujours
Verzeihung
für
die
Immer
Pardon
pour
pour
les
hameaux
Verzeihung
für
die
Weiler
Qui
ne
chantent
jamais
Die
niemals
singen
Pardon
pour
les
villages
Verzeihung
für
die
Dörfer
Que
l'on
a
oubliés
Die
man
vergessen
hat
Et
pardon
pour
les
cités
Und
Verzeihung
für
die
Städte
Où
nul
ne
se
connaît
Wo
niemand
sich
kennt
Pardon
pour
les
pays
Verzeihung
für
die
Länder
Faits
de
sous-officiers
Bestehend
aus
Unteroffizieren
Pardon
d'être
de
ceux
Verzeihung,
zu
denen
zu
gehören
Qui
se
foutent
de
tout
Denen
alles
egal
ist
Et
de
ne
pas
avoir
Und
dafür,
es
nicht
Chaque
jour
essayé
Jeden
Tag
versucht
zu
haben
Et
puis
pardon
encore
Und
dann
nochmals
Verzeihung
Et
puis
pardon
surtout
Und
dann
vor
allem
Verzeihung
De
ne
jamais
savoir
Dafür,
niemals
zu
wissen
Qui
doit
nous
pardonner
Wer
uns
vergeben
soll
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel, Jack Vigouroux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.