Paroles et traduction Maria Callas feat. Philharmonia Orchestra & Tullio Serafin - Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
La
mamma
morta
My
mother
died
M'hanno
alla
porta
della
stanza
mia;
They
left
me
outside
my
chamber;
Moriva
e
mi
salvava!
She
died
and
saved
me!
Poi
a
notte
alta
Then,
late
at
night
Io
con
Bersi
errava,
I
was
wandering
with
Bersi
Quando
ad
un
tratto
When
suddenly
Un
livido
bagliore
guizza
A
livid
glow
darts
E
rischiara
innanzi
a'
passi
miei
And
illuminates
the
steps
before
me
La
cupa
via!
In
the
gloomy
street!
Bruciava
il
loco
di
mia
culla!
My
birthplace
was
burning!
Così
fui
sola!
So
I
was
alone!
E
intorno
il
nulla!
And
nothingness
surrounded
me!
Fame
e
miseria!
Hunger
and
misery!
Il
bisogno,
il
periglio!
Need
and
danger!
Caddi
malata,
I
fell
ill,
E
Bersi,
buona
e
pura,
And
Bersi,
good
and
pure,
Di
sua
bellezza
ha
fatto
un
mercato,
Has
made
a
trade
of
her
beauty,
Un
contratto
per
me!
A
contract
for
me!
Porto
sventura
a
chi
bene
mi
vuole!
I
bring
misfortune
to
those
who
love
me!
Fu
in
quel
dolore
It
was
in
that
sorrow
Che
a
me
venne
l'amor!
That
love
came
to
me!
Voce
piena
d'armonia
e
dice:
A
voice
full
of
harmony
says:
"Vivi
ancora!
Io
son
la
vita!
"Live
again!
I
am
life!
Ne'
miei
occhi
è
il
tuo
cielo!
In
my
eyes
is
your
heaven!
Tu
non
sei
sola!
You
are
not
alone!
Le
lacrime
tue
io
le
raccolgo!
I
gather
your
tears!
Io
sto
sul
tuo
cammino
e
ti
sorreggo!
I
stand
in
your
path
and
support
you!
Sorridi
e
spera!
Io
son
l'amore!
Smile
and
hope!
I
am
love!
Tutto
intorno
è
sangue
e
fango?
Is
everything
around
you
blood
and
mud?
Io
son
divino!
Io
son
l'oblio!
I
am
divine!
I
am
oblivion!
Io
sono
il
dio
che
sovra
il
mondo
I
am
the
god
who
descends
from
the
heavens
above
the
world,
Scendo
da
l'empireo,
fa
della
terra
Makes
of
the
earth
Un
ciel!
Ah!
A
heaven!
Ah!
Io
son
l'amore,
io
son
l'amor,
l'amor"
I
am
love,
I
am
love,
love"
E
l'angelo
si
accosta,
bacia,
And
the
angel
approaches,
kisses,
E
vi
bacia
la
morte!
And
there
kisses
death!
Corpo
di
moribonda
è
il
corpo
mio.
My
body
is
the
body
of
the
dying.
Prendilo
dunque.
So
take
it.
Io
son
già
morta
cosa!
I
am
already
a
dead
thing!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Giordano
1
Adriana Lecouvreur, Act 1: "Ecco: respiro appena...Io son l'umile ancella" (Adriana Lecouvreur)
2
La Wally, Act 1: "Ebben?...Ne andrò lontana" (Wally)
3
Andrea Chénier, Act 3: "La mamma morta" (Maddalena)
4
I vespri Siciliani, Act 5: "Mercè, dilette amiche" (Elena)
5
Adriana Lecouvreur, Act 4: "Poveri fiori" (Adriana Lecouvreur)
6
Mefistofele, Act 3: "L'altra notte" (Elena)
7
Il barbiere di Siviglia, Act 1: "Una voce poco fa" (Rosina)
8
Dinorah, Le pardon de Ploërmel', Act 2: "Ombre légère" (Dinorah- Shadow Song) [Sung in Italian]
9
Lakmé, Act 2: "Où va la jeune indoue" (Lakmé - Bell Song)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.