Maria Callas - Don Carlo: Tu che le vanità - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria Callas - Don Carlo: Tu che le vanità




Don Carlo: Tu che le vanità
Don Carlo: Thou That Knowest the Vanities
Tu che le vanità conoscesti del mondo
Thou that knowest the vanities of the world
E godi nell'avel il riposo profondo,
And are enjoying a deep repose in the grave,
Se ancor si piange in cielo,
If they still weep in heaven,
Piangi sul mio dolor,
Weep for my sorrow,
E porta il pianto mio al trono del Signor.
And carry my tears to the throne of the Lord.
Carlo qui dee venir!
Carlo must come here!
Carlo qui verrà... che parta e scordi omai
Carlo will come here... so that he may leave and forget for a while
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai.
The vow I swore at Posa to watch over his days.
Ei segua il suo destin, la gloria il traccierà.
Let him follow his destiny, glory will guide him.
Per me, la mia giornata a sera è giunta già!
As for me, my days are already drawing to a close!
O Francia, nobil suol, caro ai miei verd'anni!
O France, noble land, so dear to my early years!
Fontainebleau! ver voi schiude il pensiero i vanni.
Fontainebleau! My thoughts take flight towards you.
Giuro eterno d'amor Dio da me ascoltò,
There, I promised God eternal love,
E quest'eternità un giorno sol durò.
And that eternity lasted only a day.
Tra voi, vaghi giardin di questa terra ibéra,
Among you, beautiful gardens of this Iberian land,
Se Carlo ancor dovrà fermare i passi a sera,
If Carlo must still linger in the evening,
Che le zolle, i ruscel', i fonti, i boschi, i fior,
May the sod, the streams, the fountains, the woods, the flowers,
Con le loro armonie cantino il nostro amor.
Sing our love with their harmonies.
Addio, addio, bei sogni d'ôr, illusion perduta!
Farewell, farewell, beautiful golden dreams, lost illusion!
Il nodo si spezzò, la luce è fatta muta!
The bond is broken, the light is now silent!
Addio, addio verd'anni, ancor! cedendo al duol crudel,
Farewell, farewell, young years, once more! Yielding to cruel grief,
Il core, il core ha un sol desir: la pace dell'avel!
My heart, my heart has only one desire: the peace of the grave!
Tu che le vanità conoscesti del mondo
Thou that knowest the vanities of the world
E godi nell'avel d'un riposo profondo,
And are enjoying a deep repose in the grave,
Se ancor si piange in cielo, piangi sul mio dolor,
If they still weep in heaven, weep for my sorrow,
E il tuo col pianto mio reca appié del Signor.
And with your tears, carry mine to the feet of the Lord.
E il tuo col pianto mio reca appié del Signor.
And with your tears, carry mine to the feet of the Lord.
Col pianto mio reca appié del Signor.
With my tears, carry mine to the feet of the Lord.
Se ancor si piange
If they still weep
Si piange in cielo,
They weep in heaven,
E il pianto tuo reca appié del Signor.
And your tears carry mine to the feet of the Lord.





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.