Maria Callas - Lakme: Dov'e L'indiana Bruna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maria Callas - Lakme: Dov'e L'indiana Bruna




Dov′è l'indiana bruna,
Где индийская брюнетка,
Che I paria generâr,
Что парии generâr,
Quando la bianca luna
Когда Белая Луна
Tra le mimose appar?
Среди появившихся мимоз?
Verso I muschi s′affretta
К мхам спешит
La misera e scordò
Несчастная и забывшая
Che dovunque è rejetta
Что везде rejetta
Chi un paria generò!
Кто пария родил!
Tra le siepi di rose
Среди розовых изгородей
Con vaghissime pose
С смутными позами
Tu la vedi passar
Ты видишь, как она проходит
E alla notte inneggiar!
И в ночь Иннокентий!
Nel fitto di fosca selva,
В густом там - фоска Сельва,
Smarrito vaga un viator...
Растерянный бродяга-путник...
Nell'ombra brilla l'occhio della belva,
В тени сверкает глаз зверя,
E del cammino ei move ignaro ancor!
И о пути и движениях ничего не подозревающих еще!
Ruggisce di gioja la fiera
Ревет от радости ярмарка
E farne sua preda già spera...
И сделать ее своей добычей уже надеется...
Ma la fanciulla accor
Но девица accor
E sfida il suo furor.
И бросьте вызов его фурору.
In mano ha la bacchetta,
В руке у него палочка,
Da cui tintinna e fischia
От которого звенит и свистит
La magica squilletta
Магический звон
Dell′indo incantatori
Индо заклинатели
Lo stranier la contempla essa resta rapita,
Незнакомец созерцает ее-она остается похищенной,
De′ suoi mille rajà più bello egli è!
Из его тысячи Раджа прекраснее он!
Arrossirà, s'ei sa che dee la vita
Она покраснеет, она знает, что Ди жизнь
Ad una vii, che un paria generò!
За VII, который родил пария!
Ma sul suo ciglio ei stende un velo
Но на его ресницах-и расстилает вуаль
E l′assopita innalza al cielo,
И дремлющий-возносится к небу,
Dicendo a lei: starai con me!...
Сказав ей: - ты останешься со мной!...
Wismì, di brahma— -il figlio egli è!
Wismì, из Брахмы -- сын он!
E da quel giorno il vïator,
И с того дня-вора,
In mezzo ai boschi ode talor
Посреди леса-ода талор
Breve il rumor della bacchetta
Короткий слух-о палочке
E il tintinnar che fa
И звон, который делает
La squilla dell'indiano incantatori
Кольцо индийских заклинателей





Writer(s): John Charles Fiddy, Delibes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.