Águas Passadas/ Nuvem de Lágrimas Ainda Ontem Chorei de Saudade -
Rodolfo
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas Passadas/ Nuvem de Lágrimas Ainda Ontem Chorei de Saudade
Vergangenes Wasser/ Wolke aus Tränen/ Erst gestern weinte ich vor Sehnsucht
Eu
sempre
disse
a
mim
mesma
Ich
habe
mir
immer
gesagt
Que
águas
passadas
não
movem
moinhos
Dass
vergangenes
Wasser
keine
Mühlen
antreibt
Mas
a
saudade
é
um
rio
Aber
die
Sehnsucht
ist
ein
Fluss
Que
vive
passando
pelo
meu
caminho
Der
ständig
meinen
Weg
kreuzt
Quanto
mais
digo
que
odeio
Je
mehr
ich
sage,
dass
ich
hasse
Mais
eu
te
rodeio
com
meu
pensamento
Desto
mehr
umkreise
ich
dich
mit
meinen
Gedanken
Não
adianta
tentar
te
lembrar
de
outro
jeito
Es
nützt
nichts,
zu
versuchen,
dich
anders
zu
erinnern
Se
o
meu
coração
ama
até
seus
defeitos
Wenn
mein
Herz
sogar
deine
Fehler
liebt
Não
quer
que
eu
esqueça
jamais
de
você
Es
will
nicht,
dass
ich
dich
jemals
vergesse
E
assim
eu
vou
brigando
Und
so
kämpfe
ich
weiter
Com
meu
próprio
ego
Mit
meinem
eigenen
Ego
Quanto
mais
eu
nego
mais
você
me
tem
Je
mehr
ich
leugne,
desto
mehr
hast
du
mich
Tento
imaginar
meu
corpo
em
outros
abraços
Ich
versuche,
meinen
Körper
in
anderen
Armen
vorzustellen
Mas
em
seu
lugar
eu
não
vejo
ninguém
Aber
an
deiner
Stelle
sehe
ich
niemanden
E
me
pego
aqui
sozinha
Und
ich
finde
mich
hier
allein
wieder
Relembrando
coisas
que
eram
de
nós
dois
Mich
an
Dinge
erinnernd,
die
uns
beiden
gehörten
Choro
quando
a
saudade
dói
em
mim
depois
Ich
weine,
wenn
die
Sehnsucht
danach
in
mir
schmerzt
Sinto
a
sua
falta
a
cada
momento
Ich
vermisse
dich
jeden
Moment
Você
não
me
sai
aqui
do
pensamento
Du
gehst
mir
hier
nicht
aus
dem
Kopf
Volta
inesperado
quando
chega
o
vento
Kommst
unerwartet
zurück,
wenn
der
Wind
kommt
Há
uma
nuvem
de
lágrimas
Da
ist
eine
Wolke
aus
Tränen
Sobre
meus
olhos
Über
meinen
Augen
Dizendo
pra
mim
Die
mir
sagt
Que
você
foi
embora
Dass
du
weggegangen
bist
E
que
não
demora
Und
dass
es
nicht
lange
dauert
Meu
pranto
rolar
Bis
meine
Tränen
rollen
Eu
tenho
feito
de
tudo
Ich
habe
alles
getan
Pra
me
convencer
Um
mich
zu
überzeugen
E
provar
que
a
vida
Und
zu
beweisen,
dass
das
Leben
É
melhor
sem
você
Ohne
dich
besser
ist
Mas
meu
coração
Aber
mein
Herz
Não
se
deixa
enganar
Lässt
sich
nicht
täuschen
Vivo
inventando
paixões
Ich
erfinde
ständig
Leidenschaften
Pra
fugir
da
saudade
Um
der
Sehnsucht
zu
entfliehen
Mas
depois
da
cama
Aber
nach
dem
Bett
Essa
tua
ausência
Diese
deine
Abwesenheit
Doendo
demais
Schmerzt
zu
sehr
Dá
um
vazio
no
peito
Es
gibt
eine
Leere
in
der
Brust
Uma
coisa
ruim
Etwas
Schlimmes
O
meu
corpo
querendo
Mein
Körper
will
Seu
corpo
em
mim
Deinen
Körper
in
mir
Vou
sobrevivendo
Ich
überlebe
Num
mundo
sem
paz
In
einer
Welt
ohne
Frieden
Jeito
triste
de
ter
você
Traurige
Art,
dich
zu
haben
Longe
dos
olhos
Fern
von
den
Augen
E
dentro
do
meu
coração
Und
in
meinem
Herzen
Me
ensina
a
te
esquecer
Lehre
mich,
dich
zu
vergessen
Ou
venha
logo
Oder
komm
schnell
E
me
tire
desta
solidão
Und
befreie
mich
aus
dieser
Einsamkeit
Você
me
pede
na
carta
Du
bittest
mich
im
Brief
Que
eu
desapareça
Dass
ich
verschwinden
soll
Que
eu
nunca
mais
te
procure
Dass
ich
dich
nie
wieder
suchen
soll
Pra
sempre
te
esqueça
Dich
für
immer
vergessen
soll
Posso
fazer
sua
vontade
Ich
kann
deinen
Willen
tun
Atender
seu
pedido
Deiner
Bitte
nachkommen
Mas
esquecer
é
bobagem
Aber
vergessen
ist
Unsinn
É
tempo
perdido
Ist
verlorene
Zeit
Chorei
de
saudade
Weinte
ich
vor
Sehnsucht
Relendo
a
carta
Las
den
Brief
erneut
Sentindo
o
perfume
Spürte
das
Parfüm
Mas
que
fazer
Aber
was
tun
Com
essa
dor
que
me
invade?
Mit
diesem
Schmerz,
der
mich
überkommt?
Mato
esse
amor
Töte
ich
diese
Liebe
Ou
me
mata
o
ciúme
Oder
tötet
mich
die
Eifersucht
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
O
dia
inteiro
te
odeio
Den
ganzen
Tag
hasse
ich
dich
Te
busco,
te
caço
Suche
dich,
jage
dich
Mas
em
meu
sonho
de
noite
Aber
in
meinem
Traum
nachts
Eu
te
beijo
e
te
abraço
Küsse
ich
dich
und
umarme
dich
Porque
os
sonhos
são
meus
Denn
die
Träume
gehören
mir
Ninguém
rouba
e
nem
tira
Niemand
stiehlt
sie
oder
nimmt
sie
weg
Melhor
sonhar
na
verdade
Besser
in
Wahrheit
träumen
Que
amar
na
mentira
Als
in
Lüge
lieben
Chorei
de
saudade
Weinte
ich
vor
Sehnsucht
Relendo
a
carta
Las
den
Brief
erneut
Sentindo
o
perfume
Spürte
das
Parfüm
Mas
que
fazer
Aber
was
tun
Com
essa
dor
que
me
invade?
Mit
diesem
Schmerz,
der
mich
überkommt?
Mato
esse
amor
Töte
ich
diese
Liebe
Ou
me
mata
o
ciúme
Oder
tötet
mich
die
Eifersucht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): paulo desousa, paulinho rezende, moacyr franco, paulo debetio
Album
Ao Vivo
date de sortie
28-08-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.