Maria Creuza - A Felicidade - traduction des paroles en allemand

A Felicidade - Maria Creuzatraduction en allemand




A Felicidade
Das Glück
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
A felicidade é como a pluma
Das Glück ist wie eine Feder
Que o vento vai levando pelo ar
Die der Wind durch die Luft trägt
Voa tão leve
Fliegt so leicht
Mas tem a vida breve
Aber hat ein kurzes Leben
Precisa que haja vento sem parar
Braucht unaufhörlichen Wind
A felicidade do pobre parece
Das Glück des Armen scheint
A grande ilusão do carnaval
Die große Illusion des Karnevals
A gente trabalha o ano inteiro
Man arbeitet das ganze Jahr
Por um momento de sonho
Für einen Moment des Traums
Pra fazer a fantasia de rei ou de pirata ou de jardineira
Um das Kostüm eines Königs oder Piraten oder einer Gärtnerin zu machen
Pra tudo se acabar na quarta-feira
Damit alles am Aschermittwoch endet
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
A felicidade é como a gota
Das Glück ist wie ein Tropfen
De orvalho numa pétala de flor
Tau auf einem Blütenblatt
Brilha tranquila
Glänzt ruhig
Depois de leve oscila
Dann schwankt es leicht
E cai como uma lágrima de amor
Und fällt wie eine Träne der Liebe
A minha felicidade está sonhando
Mein Glück träumt
Nos olhos da minha namorada
In den Augen meines Liebsten
É como esta noite, passando, passando
Ist wie diese Nacht, vergehend, vergehend
Em busca da madrugada, falem baixo, por favor
Auf der Suche nach der Morgendämmerung, sprecht leise, bitte
Pra que ela acorde alegre com o dia
Damit er fröhlich mit dem Tag erwacht
Oferecendo beijos de amor
Liebesküsse anbietend
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
A felicidade é como a gota
Das Glück ist wie ein Tropfen
De orvalho numa pétala de flor
Tau auf einem Blütenblatt
Brilha tranquila
Glänzt ruhig
Depois de leve oscila
Dann schwankt es leicht
E cai como uma lágrima de amor
Und fällt wie eine Träne der Liebe
A minha felicidade está sonhando
Mein Glück träumt
Nos olhos da minha namorada
In den Augen meines Liebsten
É como esta noite, passando, passando
Ist wie diese Nacht, vergehend, vergehend
Em busca da madrugada, falem baixo, por favor
Auf der Suche nach der Morgendämmerung, sprecht leise, bitte
Pra que ela acorde alegre com o dia
Damit er fröhlich mit dem Tag erwacht
Oferecendo beijos de amor
Liebesküsse anbietend
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende
Felicidade sim
Glück schon
Tristeza não tem fim...
Traurigkeit hat kein Ende...
Boa noite, boa noite
Gute Nacht, gute Nacht





Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.