Paroles et traduction Maria Doyle Kennedy - Word Anxiety
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
word
set
down
in
a
cup
gone
cold
Слово,
оброненное
в
остывшую
чашку,
A
tiny
piece
of
explain
to
hold
on
to
Крошечный
клочок
объяснения,
за
который
можно
уцепиться.
Anytime
you
feel
like
reeling
me
in
Всякий
раз,
когда
ты
захочешь
притянуть
меня
обратно,
I'm
drowing
not
waving
Я
тону,
а
не
машу
рукой.
The
word
went
by
with
its
other
word
friends
Слово
пролетело
мимо
со
своими
друзьями-словами,
All
winking
by,
becoming
part
of
a
lie
Все
подмигивали,
становясь
частью
лжи.
Anytime
you
feel
like
reeling
me
in
Всякий
раз,
когда
ты
захочешь
притянуть
меня
обратно,
I'm
down
but
not
caving
Я
на
дне,
но
не
сдаюсь.
Words
I
hear
you
speaking
Слова,
которые
я
слышу
от
тебя,
But
the
meaning's
never
clear
Но
их
смысл
никогда
не
ясен.
And
the
words
grow
sharp
И
слова
становятся
острыми,
And
they
act
like
spies
И
ведут
себя
как
шпионы,
Growing
flinty
together
making
out
like
knives
Сливаясь
воедино,
превращаясь
в
ножи.
There
goes
the
ruin
Вот
и
руины,
Here
liesthe
child
Вот
лежит
дитя,
Both
of
us
hoping
the
two
will
collide
Мы
оба
надеемся,
что
они
столкнутся.
Burrowed
in
deep
Закопанное
глубоко,
And
I
cover
my
ears
but
I
cannot
sleep
И
я
закрываю
уши,
но
не
могу
уснуть.
Anytime
you
feel
like
reeling
me
in
Всякий
раз,
когда
ты
захочешь
притянуть
меня
обратно,
Down
but
not
caving
На
дне,
но
не
сдаюсь.
Words
I
hear
you
speaking
Слова,
которые
я
слышу
от
тебя,
But
the
meaning's
never
clear
Но
их
смысл
никогда
не
ясен.
There's
a
bang
of
desperation
off
the
need
I
have
to
know
Раздается
взрыв
отчаяния
от
моей
потребности
знать.
You
could
call
it
fear.
Ты
мог
бы
назвать
это
страхом.
You
could
call
it
fear.
Ты
мог
бы
назвать
это
страхом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeremiah Kieran Kennedy, Maria Josephine Doyle Kennedy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.