Paroles et traduction Maria Gadú - Tudo Diferente - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo Diferente - Live
Everything Different - Live
Todos
caminhos
trilham
pra
a
gente
se
ver
All
paths
lead
us
to
each
other
Todas
as
trilhas
caminham
pra
gente
se
achar,
viu?
All
the
trails
lead
to
our
finding
each
other,
you
see?
Eu
ligo
no
sentido
de
meia
verdade
I
connect
with
the
sense
of
a
half-truth
Metade
inteira
chora
de
felicidade
Halfway
whole,
I
cry
with
happiness
A
qualquer
distância
o
outro
te
alcança
At
any
distance,
the
other
reaches
you
Erudito
som
de
batidão
An
erudite
sound
of
a
heartbeat
Dia
e
noite
céu
de
pé
no
chão
Day
and
night,
the
sky
standing
on
the
ground
Detalhe
que
o
coração
atenta
A
detail
that
the
heart
pays
attention
to
Todos
caminhos
trilham
pra
a
gente
se
ver
All
paths
lead
us
to
each
other
Todas
as
trilhas
caminham
pra
gente
se
achar,
né?
All
the
trails
lead
to
our
finding
each
other,
isn't
it?
Eu
ligo
no
sentido
de
meia
verdade
I
connect
with
the
sense
of
a
half-truth
Metade
inteira
chora
de
felicidade
Halfway
whole,
I
cry
with
happiness
A
qualquer
distância
o
outro
te
alcança
At
any
distance,
the
other
reaches
you
Erudito
som
de
batidão
An
erudite
sound
of
a
heartbeat
Dia
e
noite
céu
de
pé
no
chão
Day
and
night,
the
sky
standing
on
the
ground
Detalhe
que
o
coração
atenta
A
detail
that
the
heart
pays
attention
to
Pá,
lá-iá-lá-iá
Shovel,
la-ia-la-ia
Pá,
lá-iá-lá-iá
Shovel,
la-ia-la-ia
Pá,
lá-iá-lá-iá-lá-iá
Shovel,
la-ia-la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
A
qualquer
distância
o
outro
te
alcança
At
any
distance,
the
other
reaches
you
Erudito
som
de
batidão
An
erudite
sound
of
a
heartbeat
Dia
e
noite
céu
de
pé
no
chão
Day
and
night,
the
sky
standing
on
the
ground
Detalhe
que
o
coração
atenta
A
detail
that
the
heart
pays
attention
to
Você
passa,
eu
paro,
você
faz,
eu
falo
You
pass
by,
I
stop,
you
do,
I
speak
Mas
a
gente
no
quarto,
sente
o
gosto
bom
que
o
oposto
tem
But
when
we're
in
the
room,
we
taste
the
sweetness
of
opposites
Não
sei,
mas
sinto
uma
força
que
embala
tudo
I
don't
know,
but
I
feel
a
force
that
cradles
everything
Falo
por
ouvir
o
mundo,
tudo
diferente
de
um
jeito
bate
I
speak
because
I
hear
the
world,
everything
beats
differently
Todos
caminhos
trilham
pra
a
gente
se
ver
All
paths
lead
us
to
each
other
Todas
as
trilhas
caminham
pra
gente
se
achar,
viu?
All
the
trails
lead
to
our
finding
each
other,
you
see?
Eu
ligo
no
sentido
de
meia
verdade
I
connect
with
the
sense
of
a
half-truth
Metade
inteira
chora
de
felicidade
Halfway
whole,
I
cry
with
happiness
A
qualquer
distância
o
outro
te
alcança
At
any
distance,
the
other
reaches
you
Erudito
som
de
batidão
An
erudite
sound
of
a
heartbeat
Dia
e
noite
céu
de
pé
no
chão
Day
and
night,
the
sky
standing
on
the
ground
O
detalhe
que
o
coração
atenta
The
detail
that
the
heart
pays
attention
to
Tá,
lá-iá-lá-iá
Ta,
la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
Tá,
lá-iá-lá-iá
Ta,
la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
Lá,
lá-iá-lá-iá
La,
la-ia-la-ia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Negrao De Carvalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.