Paroles et traduction María José feat. Espinoza Paz - Así o Más
Ay,
ay,
na,
na,
ah
Oh,
oh,
na,
na,
ah
Narai-nana,
nana
Narai-nana,
nana
¿Así
o
más
imprudente
mi
llamada?
Can
I
speak
more
imprudently?
¿Así
o
más
afligida
la
mirada?
Can
I
look
more
distressed?
¿Así
o
más
dolorosa
tu
partida?
Can
your
leaving
be
more
painful?
¿Así
o
más
ingeniosa
fue
la
herida?
Could
your
abandonment
be
more
cunning?
¿Así
o
más
aferrado
porque
te
amo?
Can
I
be
more
attached
because
I
love
you?
¿Así
o
más
deprimido
está
el
enano?
Can
I
be
more
depressed,
a
broken
man?
¿Así
o
más
estacada
mi
tristeza?
Can
my
sadness
be
more
unshakable?
¿Así
o
más
migraña
mi
cabeza?
Can
my
headache
be
more
severe?
¿Así
o
más
incapaz
de
aceptar
que
no
estás?
Can
I
be
more
incapable
of
accepting
that
you're
gone?
¿Así
o
más
infantil?
Extrañándote
mil
Can
I
be
more
immature,
missing
you
so
deeply?
¿Así
o
más
descuidado,
mi
perfil?
Can
I
be
more
careless
about
my
appearance?
¿Así
o
más
perdedor,
desmintiendo
el
rumor?
Can
I
be
a
bigger
loser,
denying
the
gossip?
¿Que
estoy
mejor
sin
ti?
¡Claro
que
no
es
así!
That
I'm
better
off
without
you?
Of
course
not!
Es
obvio
que
tu
adiós
lo
resentí
It's
obvious
that
I
resent
your
leaving
¿Así
o
más
claro?
(Claro)
Could
it
be
more
clear?
(Clear)
Que
ya
te
perdí
That
I've
lost
you
Que
ya
te
perdí
(na-rana)
That
I've
lost
you
(na-rana)
¿Así
o
más
indispuesta
a
perdonar?
Can
I
be
more
unwilling
to
forgive?
¿Así
o
más
convencido
de
olvidarme?
Can
you
be
more
convinced
that
I
should
forget
you?
¿Así
o
más
invisible
mi
sonrisa?
Can
my
smile
be
more
invisible?
¿Así
o
con
más
frecuencia
voy
a
misa?
Can
I
go
to
church
more
often?
¿Así
o
más
incapaz
de
aceptar
que
no
estás?
Can
I
be
more
incapable
of
accepting
that
you're
gone?
¿Así
o
más
infantil?
Extrañándote
mil
Can
I
be
more
immature,
missing
you
so
deeply?
¿Así
o
más
descuidado,
mi
perfil?
Can
I
be
more
careless
about
my
appearance?
¿Así
o
más
perdedor,
desmintiendo
el
rumor?
Can
I
be
a
bigger
loser,
denying
the
gossip?
¿Que
estoy
mejor
sin
ti?
¡Claro
que
no
es
así!
That
I'm
better
off
without
you?
Of
course
not!
Es
obvio
que
tu
adiós
lo
resentí
It's
obvious
that
I
resent
your
leaving
¿Así
o
más
incapaz
de
aceptar
que
no
estás?
Can
I
be
more
incapable
of
accepting
that
you're
gone?
¿Así
o
más
infantil?
Extrañándote
mil
Can
I
be
more
immature,
missing
you
so
deeply?
¿Así
o
más
descuidado,
mi
perfil?
Can
I
be
more
careless
about
my
appearance?
¿Así
o
más
perdedor,
desmintiendo
el
rumor?
Can
I
be
a
bigger
loser,
denying
the
gossip?
¿Que
estoy
mejor
sin
ti?
¡Claro
que
no
es
así!
That
I'm
better
off
without
you?
Of
course
not!
Es
obvio
que
tu
adiós
lo
resentí
It's
obvious
that
I
resent
your
leaving
¿Así
o
más
claro?
(Así
o
más
claro)
Could
it
be
more
clear?
(So
much
more
clear)
Que
ya
te
perdí
That
I've
lost
you
(Y
si
te
pierdo,
¿qué
será
de
mí?)
(And
if
I
lose
you,
what
will
become
of
me?)
(Y
si
te
pierdo,
¿qué
será
de
mí?)
(And
if
I
lose
you,
what
will
become
of
me?)
(Y
si
te
pierdo,
¿qué
será
de
mí?)
(And
if
I
lose
you,
what
will
become
of
me?)
(Y
si
te
pierdo,
¿qué
será
de
mí?)
(And
if
I
lose
you,
what
will
become
of
me?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isidro Chavez Espinoza
Album
Duetos
date de sortie
09-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.