María Ostiz - Un pueblo es... (Remastered 2015) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction María Ostiz - Un pueblo es... (Remastered 2015)




Un pueblo es... (Remastered 2015)
Что такое народ... (Ремастеринг 2015)
Con una frase no se gana un pueblo
Фразой одной народ не завоюешь,
Ni con un disfrazarse de poeta
И в поэта рядясь, не добьешься.
A un pueblo hay que ganarlo con respeto
Народ завоевать уважением нужно,
Un pueblo es algo más que una maleta
Народ это больше, чем чемодан,
Perdida en la estación del tiempo
Забытый на станции времени,
Esperando sin dueño a que amanezca
Ждущий рассвета без хозяина.
Con una frase no se gana un pueblo
Фразой одной народ не завоюешь,
Ni con una palmada en su paisaje
И похлопав по пейзажу его,
Ni con un aprender de su lenguaje
Изучив его язык дословно,
Ni con una canción que impregne el odio
И песней, что пропитана ненавистью,
Y que llene tu negocio, y que llene tu negocio
Что наполнит твой карман, что наполнит твой карман.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar
Открыть утром окно и вдохнуть
La sonrisa del aire en cada esquina
Улыбку воздуха в каждом уголке
Y trabajar y trabajar
И работать, и работать,
Uniendo a vida, vida...
Соединяя жизнь с жизнью…
El ladrillo en la esperanza
Кирпичик за кирпичиком в надежде.
Mirando al frente y sin volver la espalda
Глядя вперед, не оборачиваясь назад.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar
Открыть утром окно и вдохнуть
La sonrisa del aire en cada esquina
Улыбку воздуха в каждом уголке
Y trabajar y trabajar
И работать, и работать,
Uniendo a vida, vida...
Соединяя жизнь с жизнью…
Un ladrillo en la esperanza
Кирпичик за кирпичиком в надежде.
Mirando al frente y sin volver la espalda
Глядя вперед, не оборачиваясь назад.
Con una frase no se gana un pueblo
Фразой одной народ не завоюешь,
Ni con un disfrazarse de poeta
И в поэта рядясь, не добьешься.
A un pueblo hay que ganarlo frente a frente
Народ завоевать нужно лицом к лицу,
Respetando las canas de su tierra
Уважая седины его земли.
Que los retoños medren al cobijo del sol
Пусть дети растут под солнцем в уюте,
Esperando sin miedo a que amanezca
Ждут рассвета без страха в груди.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar
Открыть утром окно и вдохнуть
La sonrisa del aire en cada esquina
Улыбку воздуха в каждом уголке
Y trabajar y trabajar
И работать, и работать,
Uniendo a vida, vida...
Соединяя жизнь с жизнью…
Un ladrillo en la esperanza
Кирпичик за кирпичиком в надежде.
Mirando al frente y sin volver la espalda
Глядя вперед, не оборачиваясь назад.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar
Открыть утром окно и вдохнуть
La sonrisa del aire en cada esquina
Улыбку воздуха в каждом уголке
Y trabajar y trabajar
И работать, и работать,
Uniendo a vida, vida...
Соединяя жизнь с жизнью…
Un ladrillo en la esperanza
Кирпичик за кирпичиком в надежде.
Mirando al frente y sin volver la espalda
Глядя вперед, не оборачиваясь назад.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar
Открыть утром окно и вдохнуть
La sonrisa del aire en cada esquina
Улыбку воздуха в каждом уголке
Y trabajar y trabajar
И работать, и работать,
Uniendo a vida, vida...
Соединяя жизнь с жизнью…
Un ladrillo en la esperanza
Кирпичик за кирпичиком в надежде.
Mirando al frente y sin volver la espalda
Глядя вперед, не оборачиваясь назад.
Un pueblo es, un pueblo es, un pueblo es
Народ это, народ это, народ это
Abrir una ventana en la mañana y respirar...
Открыть утром окно и вдохнуть…





Writer(s): Maria Dolores Ostiz Espila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.