Paroles et traduction María Toledo - María la portuguesa (feat. Rafael Amargo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
María la portuguesa (feat. Rafael Amargo)
María the Portuguese (feat. Rafael Amargo)
En
las
noches
de
luna
y
clavel,
On
nights
of
moons
and
carnations,
De
ayamonte
hasta
villareal,
From
Ayamonte
to
Villareal,
Sin
rumbo
por
el
río,
entre
suspiros,
Steering
through
the
river
with
sighing,
Una
canción
viene
y
va.
A
song
comes
and
goes.
Que
la
canta
maría
María
sings
it
Al
querer
de
un
andaluz.
To
the
love
of
an
Andalusian.
María
es
la
alegría
María
is
the
joy
Y
es
la
agonía
And
the
agony
Que
tiene
el
sur.
That
the
south
embodies.
Que
conoció
a
ese
hombre
She
met
that
man
En
una
noche
de
vino
verde
y
calor
One
night
amid
green
wine
and
warmth
Y
entre
palma
y
fandango
And
between
the
palma
and
the
fandango
La
fue
enredando,
le
trastornó
el
corazón.
He
captivated
her,
stole
her
heart.
Y
en
las
playas
de
isla
And
on
the
beaches
of
Isla
Se
perdieron
los
dos,
They
lost
themselves,
Donde
rompen
las
olas,
besó
su
boca
Where
the
waves
break,
he
kissed
her
mouth
Y
se
entregó.
And
she
surrendered.
¡Ay,
maría
la
portuguesa!
Oh,
María
the
Portuguese!
Desde
ayamonte
hasta
faro
From
Ayamonte
to
Faro
Se
oye
este
fado
por
las
tabernas.
This
fado
is
heard
in
the
taverns.
¿Dónde
bebe
viño
amargo?
Where
does
she
drink
bitter
wine?
¿Por
qué
canta
con
tristeza?
Why
does
she
sing
with
sadness?
¿Por
qué
esos
ojos
cerrados?
Why
are
her
eyes
closed?
Por
un
amor
desgraciado,
For
a
love
forsaken,
Por
eso
canta,
por
eso
pena.
That's
why
she
sings,
that's
why
she
grieves.
¡Fado!
Porque
me
faltan
sus
ojos.
Fado!
For
I
miss
your
eyes.
¡Fado!
Porque
me
falta
su
boca.
Fado!
For
I
miss
your
mouth.
¡Fado!
Porque
se
fue
por
el
río
Fado!
For
you
sailed
away
down
the
river
¡Fado!
Porque
se
fue
con
la
sombra.
Fado!
For
you
sailed
away
with
the
shadows.
Dicen
que
fue
el
"te
quiero"
They
say
it
was
the
"I
love
you"
De
un
marinero,
razón
de
su
padecer.
Of
a
sailor,
the
reason
for
her
suffering.
Que
en
una
noche
en
los
barcos
That
one
night
on
the
boats
Del
contrabando,
p'al
langostino
se
fue.
Smuggling,
he
left
for
the
sea.
Y
en
la
sombra
del
río,
And
in
the
shadow
of
the
river,
Un
disparo
sonó.
There
came
a
gunshot.
Y
de
aquel
sufrimiento
And
from
that
sorrow
Nació
el
lamento
Was
born
the
lament
De
esta
canción.
Of
this
song.
¡Ay,
maría
la
portuguesa!
Oh,
María
the
Portuguese!
Desde
ayamonte
hasta
faro
From
Ayamonte
to
Faro
Se
oye
este
fado
por
las
tabernas.
This
fado
is
heard
in
the
taverns.
¿Dónde
bebe
viño
amargo?
Where
does
she
drink
bitter
wine?
¿Por
qué
canta
con
tristeza?
Why
does
she
sing
with
sadness?
¿Por
qué
esos
ojos
cerrados?
Why
are
her
eyes
closed?
Por
un
amor
desgraciado,
For
a
love
forsaken,
Por
eso
canta,
por
eso
pena.
That's
why
she
sings,
that's
why
she
grieves.
¡Fado!
Porque
me
faltan
sus
ojos.
Fado!
For
I
miss
your
eyes.
¡Fado!
Porque
me
falta
su
boca.
Fado!
For
I
miss
your
mouth.
¡Fado!
Porque
se
fue
por
el
río
Fado!
For
you
sailed
away
down
the
river
¡Fado!
Porque
se
fue
con
la
sombra.
Fado!
For
you
sailed
away
with
the
shadows.
¡Fado!
Porque
se
fue
por
el
río
Fado!
For
you
sailed
away
down
the
river
¡Fado!
Porque
se
fue
con
la
sombra.
Fado!
For
you
sailed
away
with
the
shadows.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Cano Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.