María Toledo - María la portuguesa (feat. Rafael Amargo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction María Toledo - María la portuguesa (feat. Rafael Amargo)




María la portuguesa (feat. Rafael Amargo)
María the Portuguese (feat. Rafael Amargo)
En las noches de luna y clavel,
On nights of moons and carnations,
De ayamonte hasta villareal,
From Ayamonte to Villareal,
Sin rumbo por el río, entre suspiros,
Steering through the river with sighing,
Una canción viene y va.
A song comes and goes.
Que la canta maría
María sings it
Al querer de un andaluz.
To the love of an Andalusian.
María es la alegría
María is the joy
Y es la agonía
And the agony
Que tiene el sur.
That the south embodies.
Que conoció a ese hombre
She met that man
En una noche de vino verde y calor
One night amid green wine and warmth
Y entre palma y fandango
And between the palma and the fandango
La fue enredando, le trastornó el corazón.
He captivated her, stole her heart.
Y en las playas de isla
And on the beaches of Isla
Se perdieron los dos,
They lost themselves,
Donde rompen las olas, besó su boca
Where the waves break, he kissed her mouth
Y se entregó.
And she surrendered.
¡Ay, maría la portuguesa!
Oh, María the Portuguese!
Desde ayamonte hasta faro
From Ayamonte to Faro
Se oye este fado por las tabernas.
This fado is heard in the taverns.
¿Dónde bebe viño amargo?
Where does she drink bitter wine?
¿Por qué canta con tristeza?
Why does she sing with sadness?
¿Por qué esos ojos cerrados?
Why are her eyes closed?
Por un amor desgraciado,
For a love forsaken,
Por eso canta, por eso pena.
That's why she sings, that's why she grieves.
¡Fado! Porque me faltan sus ojos.
Fado! For I miss your eyes.
¡Fado! Porque me falta su boca.
Fado! For I miss your mouth.
¡Fado! Porque se fue por el río
Fado! For you sailed away down the river
¡Fado! Porque se fue con la sombra.
Fado! For you sailed away with the shadows.
Dicen que fue el "te quiero"
They say it was the "I love you"
De un marinero, razón de su padecer.
Of a sailor, the reason for her suffering.
Que en una noche en los barcos
That one night on the boats
Del contrabando, p'al langostino se fue.
Smuggling, he left for the sea.
Y en la sombra del río,
And in the shadow of the river,
Un disparo sonó.
There came a gunshot.
Y de aquel sufrimiento
And from that sorrow
Nació el lamento
Was born the lament
De esta canción.
Of this song.
¡Ay, maría la portuguesa!
Oh, María the Portuguese!
Desde ayamonte hasta faro
From Ayamonte to Faro
Se oye este fado por las tabernas.
This fado is heard in the taverns.
¿Dónde bebe viño amargo?
Where does she drink bitter wine?
¿Por qué canta con tristeza?
Why does she sing with sadness?
¿Por qué esos ojos cerrados?
Why are her eyes closed?
Por un amor desgraciado,
For a love forsaken,
Por eso canta, por eso pena.
That's why she sings, that's why she grieves.
¡Fado! Porque me faltan sus ojos.
Fado! For I miss your eyes.
¡Fado! Porque me falta su boca.
Fado! For I miss your mouth.
¡Fado! Porque se fue por el río
Fado! For you sailed away down the river
¡Fado! Porque se fue con la sombra.
Fado! For you sailed away with the shadows.
¡Fado! Porque se fue por el río
Fado! For you sailed away down the river
¡Fado! Porque se fue con la sombra.
Fado! For you sailed away with the shadows.





Writer(s): Jose Carlos Cano Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.