Maria del Mar Bonet - El salt de la bella dona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria del Mar Bonet - El salt de la bella dona




El salt de la bella dona
The Leap of the Beautiful Lady
Què se n'ha fet de l'amor,
What has become of love?
Tan prest s'apaga?
It fades so quickly.
El marit està gelós,
The husband is jealous,
La dama calla.
The lady is silent.
Parteixen de cap a Lluc,
They set out for Lluc,
és mitja tarda.
It is mid-afternoon.
Ell només cerca venjar-se,
He seeks only revenge,
No diu paraula.
He says nothing.
Un niu de serpents que fiblen
A nest of serpents that hiss
Com una daga.
Like a dagger.
Ai, ai, que dins les muntanyes
Oh, oh, in the mountains
Cau l'horabaixa.
The twilight falls.
Ella duu el vestit de seda
She wears a dress of blue
Blava i brodada
Silk and embroidered
Dins la un ramell de flors,
In her hand a bouquet of flowers,
Flors de guirnalda.
Garland flowers.
Arriben a un lloc estret,
They come to a narrow place,
El camí es tanca.
The path closes.
Les murtreres de la nit
The night's myrtle
Un plany exhalen.
Exhales a lament.
Ai, ai, que la nit és negra,
Oh, oh, the night is black,
Boira endolada.
Mournful fog.
-Mireu que és fonda la vall,
- Look how deep the valley is,
Mai no s'acaba.
It never ends.
El penyal tallat a plom,
The cliff cut sheer,
Roca segada.
Sawn rock.
-Marit, donau-me la mà,
- Husband, give me your hand,
Que la fondària
For the depth
Em fa tremolar la pell
Makes my skin tremble
La pell de l'ànima.
The skin of my soul.
Ai, ai, que dins el barranc
Oh, oh, in the ravine
Remuga l'aigua.
The water stirs.
La llença dins el fondal
He throws her into the depth
D'una estirada.
With a jerk.
Penya-segat rebota
The cliff rebounds
La bella dama.
The beautiful lady.
La fosca se l'ha engolida,
The darkness has swallowed her,
Les roques callen,
The rocks are silent,
Ni un rastre del crim no en queda
Not a trace of the crime remains
Per recordança.
For remembrance.
Ai, ai, que això succeïa
Oh, oh, this happened
Abans de l'alba.
Before dawn.
I diuen que un esbart d'àngels,
And they say that a host of angels,
Grassons, de nacre,
Plump, of mother-of-pearl,
Es va despenjar dels níguls
Descended from the clouds
Per emparar-la.
To protect her.
Alcen el vol les campanes
The bells take flight
Tan plenes d'ales;
So full of wings;
Cantaven missa primera
Angels and friars sang first mass.
àngels i frares.
angels and friars.
Ai, ai, que són les campanes
Oh, oh, it is the bells
Que m'omplen d'ales.
That fill me with wings.
cerca el marit fugir,
The husband seeks to flee,
Talment un lladre.
Like a thief.
El camí volta i revolta
The path winds
Per la muntanya.
Up the mountain.
Quan posà el peu dins l'església,
When he set foot in the church,
De matinada,
At dawn,
Va conèixer entre les ombres
He recognized in the shadows
Aquella cara.
That face.
Ai, ai, que entre les alzines
Oh, oh, among the holm oaks
Trencava l'alba.
Dawn was breaking.
Ai, que la bella dona
Oh, that the beautiful lady
No és morta encara,
Is not dead yet,
que l'ha vista el marit
For the husband has seen her
Agenollada.
Kneeling.
Per dins les clarors primeres,
Through the first lights,
Just a trenc d'alba,
Just at dawn,
La va sorprendre que feia
He surprised her winking
L'ullet als àngels.
At the angels.
Ai, ai, que la bella dona
Oh, oh, the beautiful lady
No és morta encara.
Is not dead yet.





Writer(s): lautaro rosas, gabriel janer manila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.