Paroles et traduction Maria del Mar Bonet - El pi de formentor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El pi de formentor
Сосна Форментора
Mon
cor
estima
un
arbre!
Més
vell
que
l'olivera
Мое
сердце
любит
дерево!
Старее,
чем
олива,
Més
poderós
que
el
roure,
més
verd
que
el
taronger
Могучее,
чем
дуб,
зеленее,
чем
апельсин.
Conserva
de
ses
fulles
l'eterna
primavera
В
своих
листьях
хранит
оно
вечную
весну
I
lluita
amb
les
ventades
que
atupen
la
ribera
И
борется
с
ветрами,
что
бьют
о
берег,
Com
un
gegant
guerrer
Словно
гигант-воин.
No
guaita
per
ses
fulles
la
flor
enamorada
Не
выглядывает
влюбленный
цветок
из-под
его
листвы,
No
va
la
fontanella
ses
ombres
a
besar
Не
целует
родник
его
тени,
Mes
Déu
ungí
d'aroma
sa
testa
consagrada
Но
Бог
помазал
ароматом
его
священную
вершину
I
li
donà
per
terra
l'esquerpa
serralada
И
дал
ему
в
опору
суровую
горную
цепь,
Per
font
la
immensa
mar
А
источником
- безбрежное
море.
Quan
lluny,
damunt
les
ones,
renaix
la
llum
divina
Когда
вдали,
над
волнами,
возрождается
божественный
свет,
No
canta
per
ses
branques
l'ocell
que
encaptivam
Не
поет
в
его
ветвях
птица,
которую
мы
пленяем.
El
crit
sublim
escolta
de
l'àquila
marina
Он
слушает
возвышенный
крик
морского
орла
O
del
voltor
que
puja
sent
l'ala
gegantina
Или
грифа,
что
взмывает,
чувствуя,
как
гигантское
крыло
Remoure
son
fullam
Колышет
его
листву.
Del
llim
d'aquesta
terra
sa
vida
no
sustenta
Из
грязи
этой
земли
он
не
черпает
жизнь,
Revincla
per
les
roques
sa
poderosa
rel
Его
могучий
корень
цепляется
за
скалы.
Té
pluges
i
rosades
i
vents
i
llum
ardenta
У
него
есть
дожди
и
росы,
ветры
и
жгучий
свет,
I,
com
un
vell
profeta,
rep
vida
i
s'alimenta
И,
как
старый
пророк,
он
получает
жизнь
и
питается
De
les
amors
del
cel
Любовью
небес.
Arbre
sublim!
Del
geni
n'és
ell
la
viva
imatge
Возвышенное
дерево!
Живой
образ
гения,
Domina
les
muntanyes
i
aguaita
l'infinit
Властвует
над
горами
и
смотрит
в
бесконечность.
Per
ell
la
terra
es
dura,
mes
besa
son
ramatge
Для
него
земля
тверда,
но
небо
целует
его
листву,
El
cel
que
l'enamora,
i
té
el
llamp
i
l'oratge
Небо,
которое
любит
его,
и
у
него
есть
молния
и
буря
Per
glòria
i
per
delit
Для
славы
и
наслаждения.
Oh,
sí,
que
quan
a
lloure
bramulen
les
ventades
О,
да,
когда
на
просторе
воют
ветры
I
sembla
entre
l'escuma
que
tombi
el
seu
penyal
И
кажется,
что
среди
пены
рухнет
его
утес,
Llavors
ell
riu
i
canta
més
fort
que
les
onades
Тогда
он
смеется
и
поет
громче
волн
I,
vencedor,
espolsa
damunt
les
nuvolades
И,
победитель,
стряхивает
на
облака
Sa
cabellera
real
Свою
царственную
крону.
Arbre,
mon
cor
t'enveja.
Sobre
la
terra
impura
Дерево,
мое
сердце
завидует
тебе.
Над
нечистой
землей
Com
a
penyora
santa
duré
jo
el
teu
record
Как
святыню,
я
сохраню
память
о
тебе.
Lluitar
constant
i
vèncer,
regnar
sobre
l'altura
Постоянно
бороться
и
побеждать,
царствовать
на
высоте
I
alimentar-se
i
viure
de
cel
i
de
llum
pura
И
питаться
и
жить
небом
и
чистым
светом,
Oh
vida,
oh
noble
sort!
О,
жизнь,
о,
благородная
судьба!
Amunt,
ànima
forta!
Traspassa
la
boirada
Вверх,
сильная
душа!
Пронзи
туман
I
arrela
dins
l'altura
com
l'arbre
dels
penyals
И
укоренись
в
вышине,
как
дерево
на
скалах.
Veuràs
caure
a
tes
plantes
la
mar
del
món
irada
Ты
увидишь,
как
к
твоим
корням
упадет
разъяренное
море
мира,
I
tes
cançons
tranquil·les
'niran
per
la
ventada
И
твои
спокойные
песни
понесутся
по
ветру,
Com
l'au
dels
temporals
Как
птица
бури.
Com
l'au
dels
temporals
Как
птица
бури.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Del Mar Bonet Verdaguer, Miquel Costa Y Llobera, Lautaro Rosas Varela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.