Maria del Mar Bonet - La rata que torna una donzella - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maria del Mar Bonet - La rata que torna una donzella




La rata que torna una donzella
Крыса, ставшая девицей
Això era un ermità
Жил-был отшельник,
Home de Déu
Божий человек,
Que no tenia res seu
У которого не было ничего своего,
Ni un tros de pa
Даже куска хлеба.
Molts de dies per dinar
Много дней он обедал,
La boca al vent
Открыв рот на ветер,
Obria, amb gran sentiment
Открывал он его с глубоким чувством,
Del ventre seu
Исходящим изнутри,
Tant si fa calor com neu
И в жару, и в снег,
mira el cel
Смотрел в небо,
Per veure si un glop de mel
Чтобы увидеть, не упадёт ли капля мёда
Davallarà
Вниз.
Un dia passà un milà
Однажды пролетал коршун,
Tot engrescat
Весь довольный,
Perquè havia capturat
Потому что поймал
Just aquell dia
Как раз в тот день
Una rata que corria
Крысу, которая бегала
Per la teulada
По крыше.
L'ermità en veure atrapada
Отшельник, увидев пойманное
La criatura
Существо,
Pregà a Déu que fes ventura
Помолился Богу, чтобы он даровал удачу
A l'animal
Животному,
Que l'alliberàs del mal
Чтобы он освободил его от зла,
D'ésser escorxada
От участи быть растерзанным,
I dins sa falda, abrigada
И в своих одеждах, укрыв,
La va guardar
Спрятал её.
Perquè Déu volgué escoltar
И так как Богу было угодно услышать
L'oració
Молитву,
Que li feia amb gran fervor
Которую с большим жаром возносил ему
El seu servent
Его слуга,
Llavors li pregà, content
Тогда он взмолился, радостный,
Per meravella
О чуде,
La fes tornar una donzella
Чтобы она превратилась в девицу,
Com no se'n troben
Каких не сыскать,
D'aquelles que al cor et roben
Из тех, что крадут сердце,
Esplais d'amor
Даря наслаждение любовью,
I li digué el sant baró
И сказал ей святой старец:
Ai, bella filla
Ах, прекрасная дева,
Voldries que el sol que brilla
Хочешь ли ты, чтобы солнце, что светит,
Fos ton marit?
Стало твоим мужем?
Ai, que no em sembla garrit
Ах, нет, он мне кажется крикливым,
Perquè l'emboira
Потому что его застилает
La pols de qualsevol boira
Пыль любой дымки.
Ai, la fortuna
Ах, на счастье,
Si et marides amb la lluna
Если ты выйдешь замуж за луну,
La faràs teva
Ты сделаешь её своей.
Ai, que la claror no és seva
Ах, нет, ведь свет не её,
Car sense el sol
Ибо без солнца
Es vestiria de sol
Она оделась бы в одиночество.
Ai, si volies
Ах, если бы ты хотела,
Els núvols, que els tendries
Облака, хотя бы ты их и любила.
Ai, no, que el vent
Ах, нет, ведь ветер
Se'ls enduu lluny de la gent
Уносит их прочь от людей.
I el vent, el vols?
А ветер, ты его хочешь?
Les voltes dels girasols
Вращения подсолнухов
Mon cor faria
Моё сердце бы совершало,
Car la muntanya mouria
Ведь оно бы двигало гору,
Vent i quimeres
Ветер и химеры.
Doncs molt millor del que esperes
Тогда куда лучше, чем ты ожидаешь,
N'és la muntanya
Ведь это гора.
No, perquè l'home s'afanya
Нет, потому что человек стремится
A foradar-la
Её пробуравить.
Com podria jo estimar-la
Как я могла бы полюбить её,
Tan rosegada?
Так изъеденную?
Un home, potser, t'agrada
Мужчина, быть может, тебе нравится,
Bell com la plata?
Прекрасный, как серебро?
No, perquè mata la rata
Нет, ведь он убивает крыс
Com una fera
Как зверь.
Vull tornar a ésser tal com era
Я хочу снова стать такой, какой была,
I, de bon grat
И, по доброй воле,
Per marit tindré
В мужья возьму,
Per marit tindré
В мужья возьму,
Per marit tindré un bell rat
В мужья возьму прекрасного крыса!





Writer(s): Joan Bibiloni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.