Paroles et traduction Maria del Mar Bonet - Romanç de na Roseta
Romanç de na Roseta
Song of Roseta
Per
Cotaina
vaig
passar:
In
Cotaina
I
passed:
Figueral
a
cada
banda;
Figs
on
every
hand;
Hi
havia
pomes
en
randa
Apples
were
in
rows,
I
vi
blanc
per
refrescar.
And
white
wine
to
refresh.
De
Cotaina
vaig
partir
From
Cotaina
I
set
forth
Amb
una
fosca
resolta;
With
a
dark
purpose;
Pes
camí
me
varen
dir:
On
the
road
the
news
they
gave,
"Bartomeu,
na
Rosa
és
morta".
"Dear
Bartomeu,
our
Rose
is
dead".
No
sé
si
ho
feien
a
posta,
I
know
not
if
they
said
this
O
per
dàrem
més
tristor...
To
make
my
heart
more
sad;
Uns
me
deien
que
era
morta;
Some
told
me
she
was
dead
and
gone;
Altres,
que
estava
millor.
And
others
said
she
was
better.
A
ca
seua
vaig
anar
To
her
house
I
went,
Demanant
na
Rosa
nostra;
Seeking
for
our
Rose;
Això
va
ser
per
resposta:
And
this
was
the
answer
they
gave,
"Na
Roseta
morirà".
"Our
Roseta
is
passing
away".
Mentre
pujava
s'escala,
As
I
went
up
the
stairs,
La
pujava
jo
tot
sol,
I,
being
all
alone,
Ella
es
tapava
la
cara
She
covered
up
her
face
Amb
sa
colga
d'es
llençol.
With
the
curtain
of
her
bed.
"Roseta,
vos
faig
por,
"Roseta,
you
hid
from
me
Que
sa
cara
vos
tapau?"
And
covered
up
your
face?"
-"Bartomeu,
tens
sa
clau
-"Bartomeu,
you
have
the
key
Que
travessa
lo
meu
cor".
That
pierced
my
heart".
Sa
mare
li
diu
plorant:
Her
mother
said
to
her
weeping
-"Roseta,
que
estàs
millor?"
-"Roseta,
are
you
better?"
Ella
diu:
"Mumare,
no,
-"Mother,
no,
I'm
not,
Que
es
meu
mal
ja
va
augmentant".
My
sickness
keeps
increasing".
Quan
s'havia
de
morir,
When
she
was
about
to
die,
S'enamorat
hi
era
a
prop.
Her
lover
was
with
her.
Li
va
regalar
una
flor,
He
gave
her
a
flower,
Que
just
era
un
serafí.
Which
was
a
seraphim.
Quan
la
duien
a
enterrar,
When
they
were
taking
her
to
be
buried,
Quatre
joves
la
portaven;
Four
youths
carried
her;
Tots
quatre
la
festejaven.
They
all
praised
her,
Era
cosa
de
plorar.
And
that
was
a
thing
to
weep
for.
A
l'endemà,
de
matí,
In
the
morning
after
she
died,
Va
sortir
de
casa
seua
I
went
out
of
her
house
I
només
va
poder
dir:
And
all
I
could
say
was
"Na
Roseta
ja
no
és
meua".
"Roseta
is
no
longer
mine".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.