Maria del Mar Bonet - Romanç de na Roseta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maria del Mar Bonet - Romanç de na Roseta




Romanç de na Roseta
Song of Roseta
Per Cotaina vaig passar:
In Cotaina I passed:
Figueral a cada banda;
Figs on every hand;
Hi havia pomes en randa
Apples were in rows,
I vi blanc per refrescar.
And white wine to refresh.
De Cotaina vaig partir
From Cotaina I set forth
Amb una fosca resolta;
With a dark purpose;
Pes camí me varen dir:
On the road the news they gave,
"Bartomeu, na Rosa és morta".
"Dear Bartomeu, our Rose is dead".
No si ho feien a posta,
I know not if they said this
O per dàrem més tristor...
To make my heart more sad;
Uns me deien que era morta;
Some told me she was dead and gone;
Altres, que estava millor.
And others said she was better.
A ca seua vaig anar
To her house I went,
Demanant na Rosa nostra;
Seeking for our Rose;
Això va ser per resposta:
And this was the answer they gave,
"Na Roseta morirà".
"Our Roseta is passing away".
Mentre pujava s'escala,
As I went up the stairs,
La pujava jo tot sol,
I, being all alone,
Ella es tapava la cara
She covered up her face
Amb sa colga d'es llençol.
With the curtain of her bed.
"Roseta, vos faig por,
"Roseta, you hid from me
Que sa cara vos tapau?"
And covered up your face?"
-"Bartomeu, tens sa clau
-"Bartomeu, you have the key
Que travessa lo meu cor".
That pierced my heart".
Sa mare li diu plorant:
Her mother said to her weeping
-"Roseta, que estàs millor?"
-"Roseta, are you better?"
Ella diu: "Mumare, no,
-"Mother, no, I'm not,
Que es meu mal ja va augmentant".
My sickness keeps increasing".
Quan s'havia de morir,
When she was about to die,
S'enamorat hi era a prop.
Her lover was with her.
Li va regalar una flor,
He gave her a flower,
Que just era un serafí.
Which was a seraphim.
Quan la duien a enterrar,
When they were taking her to be buried,
Quatre joves la portaven;
Four youths carried her;
Tots quatre la festejaven.
They all praised her,
Era cosa de plorar.
And that was a thing to weep for.
A l'endemà, de matí,
In the morning after she died,
Va sortir de casa seua
I went out of her house
I només va poder dir:
And all I could say was
"Na Roseta ja no és meua".
"Roseta is no longer mine".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.