Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sa des cavaller
Das Lied vom Ritter
N'era
lleuger
de
la
cama
Er
war
leichtfüßig,
Tots
los
mals
passos
seguia
Allen
schlechten
Wegen
folgte
er,
I
el
dimoni
li
eixia
Und
der
Teufel
erschien
ihm,
Conforme
fos
una
dama
Als
wäre
es
eine
Dame,
Conforme
fos
una
dama
Als
wäre
es
eine
Dame.
Senyora,
què
té,
què
té?
Gnädige
Frau,
was
ist
los,
was
ist
los?
Què
té
de
nou
son
marit
Was
ist
mit
Eurem
Gatten
los,
Que
a
altes
hores
de
la
nit
Dass
Ihr
zu
später
Nachtstunde
Vaia
sola
p'es
carrer?
Allein
durch
die
Straße
geht?
Vaia
sola
p'es
carrer?
Allein
durch
die
Straße
geht?
Senyor
meu,
jo
som
anada
Mein
Herr,
ich
war
gegangen
A
una
casa
de
joc
Zu
einem
Spielhaus,
I
m'hi
he
estorbada
un
poc
Und
ich
habe
mich
dort
etwas
aufgehalten,
I
els
meus
criats
m'han
deixada
Und
meine
Diener
haben
mich
verlassen,
I
els
meus
criats
m'han
deixada
Und
meine
Diener
haben
mich
verlassen.
Senyora,
vi
soleu
venir
Gnädige
Frau,
wollt
Ihr
mitkommen
A
casa
l'acoiré
Zu
mir
nach
Hause?
Bon
sopar
que
li
daré
Ein
gutes
Abendessen
werde
ich
Euch
geben
I
un
bon
llit
per
dormir
Und
ein
gutes
Bett
zum
Schlafen,
I
un
bon
llit
per
dormir
Und
ein
gutes
Bett
zum
Schlafen.
-Si
vostè
no
em
destapàs
-Wenn
Ihr
mich
nicht
verraten
würdet
I
secreta
me
tengués
Und
mich
geheim
halten
würdet
I
el
meu
marit
no
ho
sabés
Und
mein
Gatte
es
nicht
erführe,
Poria
ésser
que
hi
anàs
Könnte
es
sein,
dass
ich
käme,
Poria
ésser
que
hi
anàs
Könnte
es
sein,
dass
ich
käme.
Los
dos
se'n
varen
anar
Die
beiden
gingen
davon
A
casa
del
cavaller
Zum
Haus
des
Ritters,
I
a
lo
punt
ell
li
tragué
Und
sogleich
brachte
er
ihr
Coses
bones
per
sopar
Gute
Dinge
zum
Abendessen,
Coses
bones
per
sopar
Gute
Dinge
zum
Abendessen.
Cavaller,
jo
ja
he
sopat
Ritter,
ich
habe
schon
gegessen.
Senyora,
i
jo
també
-Gnädige
Frau,
und
ich
auch.
Idò,
que
veja
on
té
-Nun,
dann
lasst
mich
sehen,
wo
Ihr
habt
Es
llit
tan
ben
reguardat
Das
so
wohlbehütete
Bett,
Es
llit
tan
ben
reguardat
Das
so
wohlbehütete
Bett.
Aquí
dalt
trobarà
un
llit
Hier
oben
werdet
Ihr
ein
Bett
finden,
Que
hi
jeia
amb
la
meva
esposa
In
dem
ich
mit
meiner
Gattin
lag.
I
si
em
promet
una
cosa
Und
wenn
Ihr
mir
eine
Sache
versprecht,
Hi
podrà
romandre
anit
Könnt
Ihr
heute
Nacht
darin
bleiben,
Hi
podrà
romandre
anit
Könnt
Ihr
heute
Nacht
darin
bleiben.
-Jo
ho
tendria
per
afronta
-Ich
würde
es
als
Schande
empfinden,
Res
haver-li
de
negar
Euch
etwas
abschlagen
zu
müssen.
Tot
quant
demanarà
Alles,
was
Ihr
verlangen
werdet,
Esta
nit
anirà
a
son
compte
Wird
heute
Nacht
gewährt,
Esta
nit
anirà
a
son
compte
Wird
heute
Nacht
gewährt.
Com
ella
se
descordava
Als
sie
sich
entkleidete,
El
cavaller
hi
va
pujar
Kam
der
Ritter
hinzu.
Tot
d'una
li
demanà
Sogleich
fragte
er
sie,
Si
sabia
ambe
qui
els
hava
Ob
sie
wisse,
mit
wem
sie
es
zu
tun
habe,
Si
sabia
ambe
qui
els
hava
Ob
sie
wisse,
mit
wem
sie
es
zu
tun
habe.
Li
contestà
el
cavaller
Antwortete
der
Ritter
ihr:
Senyoreta,
no
sé
res,
Fräulein,
ich
weiß
nichts,
Però
jo
compt
haver-lès
Aber
ich
rechne
damit,
es
zu
tun
zu
haben
Amb
una
dona
de
bé
Mit
einer
anständigen
Frau,
Amb
una
dona
de
bé
Mit
einer
anständigen
Frau.
No
vui
fer
cap
cerimoni
-Ich
will
keine
Zeremonien
machen
A
ningú
d'aquest
món
nat:
Niemandem
auf
dieser
Welt
geboren:
Sabrà
vostè
en
veritat
Wisst
Ihr
in
Wahrheit,
Que
les
ha
amb
el
dimoni
Dass
Ihr
es
mit
dem
Teufel
zu
tun
habt,
Que
les
ha
amb
el
dimoni
Dass
Ihr
es
mit
dem
Teufel
zu
tun
habt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria Del Mar Bonet Verdaguer, Lautaro Rosas Varela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.