Mariaca Semprún - Ojos Malignos - traduction des paroles en allemand

Ojos Malignos - Mariaca Semprúntraduction en allemand




Ojos Malignos
Bösartige Augen
Las miradas de tus ojos son tan sutiles
Die Blicke deiner Augen sind so subtil,
Que penetran en el alma de quien los mire
dass sie in die Seele dessen dringen, der sie anschaut.
Y como soles, irresistibles son sus destellos
Und wie Sonnen, unwiderstehlich sind ihre Strahlen,
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.
Las miradas de tus ojos son tan sutiles
Die Blicke deiner Augen sind so subtil,
Que penetran en el alma de quien los mire
dass sie in die Seele dessen dringen, der sie anschaut.
Y como soles, irresistibles son sus destellos
Und wie Sonnen, unwiderstehlich sind ihre Strahlen,
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.
Y cómo sabes que tus miradas tienen hechizos
Und weil du weißt, dass deine Blicke verzaubern,
Me miras con imprudencia y maleficio
schaust du mich unvorsichtig und boshaft an.
Ay, no me mires a los ojos porque no quiero
Ach, schau mir nicht in die Augen, denn ich will nicht,
Que tu mirada penetrante me deje ciega
dass dein durchdringender Blick mich blind macht,
Que tu mirada penetrante me deje ciega
dass dein durchdringender Blick mich blind macht.
Y cómo sabes que tus miradas tienen hechizo
Und weil du weißt, dass deine Blicke verzaubern,
Miras con imprudencia y maleficio
schaust du mich unvorsichtig und boshaft an.
Ay, no me mires a los ojos porque no quiero
Ach, schau mir nicht in die Augen, denn ich will nicht,
Que tu mirada penetrante me deje ciega
dass dein durchdringender Blick mich blind macht,
Que tu mirada penetrante me deje ciega
dass dein durchdringender Blick mich blind macht.
(Cuando me miras ¡ay! me desespero)
(Wenn du mich anschaust, ach! werde ich verzweifelt)
Tus ojos tienen un maleficio
Deine Augen haben etwas Bösartiges an sich,
Que cuando me miran
Wenn du mich anschaust
Yo caigo en un vicio ¡que rico!
verfalle ich einer Sucht, wie schön!
(Cuando me miras ¡ay! me desespero)
(Wenn du mich anschaust, ach! werde ich verzweifelt)
¡Ay! No me mires así
Ach! Schau mich nicht so an,
Que se me enreda todo y se pone peligroso
sonst verheddert sich alles in mir und es wird gefährlich.
(Ay me desespero)
(Ach, ich werde verzweifelt)
(Ay me de desespero)
(Ach, ich werde verzweifelt)
¡Ay! una miradita pa'mi, una mirada
Ach! Ein kleiner Blick für mich, ein Blick.
Las miradas de tus ojos son tan sutiles
Die Blicke deiner Augen sind so subtil,
Que penetran en el alma de quien los mire
dass sie in die Seele dessen dringen, der sie anschaut.
Y como soles, irresistibles son sus destellos
Und wie Sonnen, unwiderstehlich sind ihre Strahlen,
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.
Que no puede uno mirarse, mirarse en ellos
sodass man sich nicht darin betrachten kann, sich darin betrachten kann.





Writer(s): Juan Pichardo Cambier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.