Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Tres Huastecas (arr. S. Carrillo): Las Tres Huastecas
Las Tres Huastecas (arr. S. Carrillo): Die drei Huastecas
Para
hablar
de
la
huasteca,
hay
que
haber
nacido
allá
Um
über
die
Huasteca
zu
sprechen,
muss
man
dort
geboren
sein
Saborear
la
carne
seca
con
traguitos
de
mezcal
Das
Trockenfleisch
genießen
mit
Schlückchen
Mezcal
Fumar
cigarrito
de
hoja,
prenderlo
con
pedernal
Ein
Blattzigarrchen
rauchen,
es
mit
Feuerstein
anzünden
Y
aquel
que
mejor
lo
moja,
más
tiempo
lo
fumara
Und
wer
es
am
besten
befeuchtet,
wird
es
länger
rauchen
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Diese
Huasteca,
ich
weiß
nicht,
was
sie
hat
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Wer
sie
einmal
kennt,
kehrt
zurück
und
bleibt
dort
Ay,
huasteca
linda,
yo
no
te
podré
olvidar
Ay,
schöne
Huasteca,
ich
kann
dich
nicht
vergessen
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Bin
ich
doch
mit
deiner
Zuneigung
geboren,
bin
ich
doch
mit
deinem
Gesang
geboren
Huasteca
veracruzana
que
se
arrulla
con
el
mar
Huasteca
von
Veracruz,
die
sich
vom
Meer
wiegen
lässt
Que
canta
con
las
montañas
y
se
duerme
en
el
palmar
Die
mit
den
Bergen
singt
und
im
Palmenhain
schläft
Se
lazan
toros
ladinos,
corriendo
por
el
breñal
Man
fängt
wilde
Stiere
mit
dem
Lasso,
die
durch
das
Gestrüpp
rennen
Mientras
lloran
los
violines,
huapangueando
en
el
corral
Während
die
Geigen
weinen
und
Huapangos
im
Gehege
spielen
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Diese
Huasteca,
ich
weiß
nicht,
was
sie
hat
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Wer
sie
einmal
kennt,
kehrt
zurück
und
bleibt
dort
Ay,
huasteca
linda,
cómo
te
podré
olvidar
Ay,
schöne
Huasteca,
wie
könnte
ich
dich
vergessen
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Bin
ich
doch
mit
deiner
Zuneigung
geboren,
bin
ich
doch
mit
deinem
Gesang
geboren
La
huasteca
potosina
tiene
flores
de
a
montón
Die
Huasteca
von
Potosí
hat
Blumen
in
Hülle
und
Fülle
Sierras
llenas
de
neblina
y
laderas
de
ilusión
Gebirge
voller
Nebel
und
Hänge
voller
Illusion
En
la
huasteca
hidalguense
no
se
alquila
el
corazón
In
der
Huasteca
von
Hidalgo
vermietet
man
sein
Herz
nicht
Y
aunque
diga:
"usted
dispense",
no
amanece
en
su
colchón
Und
auch
wenn
er
sagt:
„Entschuldigen
Sie“,
erwacht
er
nicht
auf
seiner
Matratze
Esa
huasteca,
yo
no
sé
lo
que
tendrá
Diese
Huasteca,
ich
weiß
nicht,
was
sie
hat
El
que
una
vez
la
conoce,
regresa
y
se
queda
allá
Wer
sie
einmal
kennt,
kehrt
zurück
und
bleibt
dort
Ay,
huasteca
linda,
yo
no
te
podré
olvidar
Ay,
schöne
Huasteca,
ich
kann
dich
nicht
vergessen
Si
nací
con
tu
querencia,
si
nací
con
tu
cantar
Bin
ich
doch
mit
deiner
Zuneigung
geboren,
bin
ich
doch
mit
deinem
Gesang
geboren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicandro Castillo Gomez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.