Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alcaraván Compañero
Kiebitz, mein Gefährte
Alcaraván
compañero
Kiebitz,
mein
Gefährte,
Que
vive
llorando
amores
a
la
orilla
del
camino
Der
du
am
Wegesrand
aus
Liebe
weinst,
Nunca
le
digas
a
nadie
Sag
niemals
jemandem,
Que
por
culpa
de
mi
amada
yo
tambien
llore
contigo
Dass
ich,
wegen
meiner
Liebsten,
auch
mit
dir
geweint
habe.
Alcaraván
compañero
Kiebitz,
mein
Gefährte,
Que
vive
llorando
amores
a
la
orilla
del
camino
Der
du
am
Wegesrand
aus
Liebe
weinst,
Nunca
le
digas
a
nadie
Sag
niemals
jemandem,
Que
por
culpa
de
mi
amada
yo
tambien
llore
contigo
Dass
ich,
wegen
meiner
Liebsten,
auch
mit
dir
geweint
habe.
No
le
cuentes
al
barranco
Erzähl
es
nicht
der
Schlucht,
Ni
a
las
flores
del
camino
Noch
den
Blumen
am
Weg,
Que
el
llanto
rego
su
huella
Dass
die
Tränen
ihre
Spur
benetzten,
Cuando
quise
retenerla
para
no
morir
de
olvido
Als
ich
sie
festhalten
wollte,
um
nicht
vor
Vergessen
zu
sterben.
No
le
cuentes
al
barranco
Erzähl
es
nicht
der
Schlucht,
Ni
a
las
flores
del
camino
Noch
den
Blumen
am
Weg,
Que
el
llanto
rego
su
huella
Dass
die
Tränen
ihre
Spur
benetzten,
Cuando
quise
retenerla
para
no
morir
de
olvido
Als
ich
sie
festhalten
wollte,
um
nicht
vor
Vergessen
zu
sterben.
Una
tarde
silenciosa
An
einem
stillen
Nachmittag,
Cuando
cruzaba
mi
llano
Als
ich
meine
Ebene
durchquerte,
Con
mi
pena
y
su
recuerdo
Mit
meinem
Schmerz
und
ihrer
Erinnerung,
Me
encontré
a
mi
Alcaraván
Fand
ich
meinen
Kiebitz,
Lamentando
su
abandono
a
las
sombras
de
un
uvero
Der
sein
Verlassensein
im
Schatten
eines
Uvero-Baumes
beklagte.
Una
tarde
silenciosa
An
einem
stillen
Nachmittag,
Cuando
cruzaba
mi
llano
Als
ich
meine
Ebene
durchquerte,
Con
mi
pena
y
su
recuerdo
Mit
meinem
Schmerz
und
ihrer
Erinnerung,
Me
encontré
a
mi
Alcaraván
Fand
ich
meinen
Kiebitz,
Lamentando
su
abandono
a
las
sombras
de
un
uvero
Der
sein
Verlassensein
im
Schatten
eines
Uvero-Baumes
beklagte.
Me
habló
de
su
Alcaravana
de
su
solitario
espero
Er
erzählte
mir
von
seiner
Kiebitz-Dame,
von
seinem
einsamen
Warten,
Y
yo
de
los
sufrimientos
Und
ich
von
den
Leiden,
Que
estoy
pasando
por
culpa
de
un
cariño
traicionero
Die
ich
wegen
einer
verräterischen
Liebe
durchmache.
No
sufras
mi
Alcaraván
que
ellas
no
valen
la
pena
Leide
nicht,
mein
Kiebitz,
denn
sie
sind
es
nicht
wert,
Si
el
tiempo
cura
el
dolor
vamos
a
seguir
camino
Wenn
die
Zeit
den
Schmerz
heilt,
lass
uns
weiterziehen,
Buscando
otra
compañera
Auf
der
Suche
nach
einer
neuen
Gefährtin.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Felipe Sosa Caro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.