Mariachi Vargas De Tecalitlan - Allá en el Rancho Grande - traduction des paroles en allemand




Allá en el Rancho Grande
Dort auf dem großen Bauernhof
Allá en el rancho grande, allá donde vivía (¿Qué había?)
Dort auf dem großen Bauernhof, dort wo ich lebte (Was gab es?)
Había una rancherita, que alegre me decía
Gab es ein Bauernmädchen, das fröhlich zu mir sagte
Que alegre me decía (¿Qué te decía?)
Das fröhlich zu mir sagte (Was sagte sie?)
Te voy a hacer tus calzones (¿Cómo?)
Ich werde dir deine Hosen machen (Wie?)
Como los usa el ranchero (¿De quién?)
Wie sie der Bauer trägt (Von wem?)
Te los comienzo de lana (¿y a luego?)
Ich fange sie aus Wolle an (Und dann?)
Te los acabo de cuero
Und beende sie mit Leder
Allá en el rancho grande, allá donde vivía (¿Qué había compadre?)
Dort auf dem großen Bauernhof, dort wo ich lebte (Was gab es, Kumpel?)
Había una rancherita que alegre me decía
Gab es ein Bauernmädchen, das fröhlich zu mir sagte
Que alegre me decía
Das fröhlich zu mir sagte
Vámonos pa' el rancho, vámonos
Lass uns zum Bauernhof gehen, lass uns
Qué bonito rancho
Was für ein schöner Bauernhof
Con sus puerquitos
Mit seinen Schweinchen
Con sus patos
Mit seinen Entchen
El gusto de los rancheros (¿Cuál es?)
Die Freude der Bauern (Welche?)
Es tener su buen caballo (¿Pa' qué?)
Ist ein gutes Pferd zu haben (Wofür?)
Ensillarlo por las tardes (y a luego)
Es am Abend zu satteln (Und dann?)
Y darle vuelta al vallado
Und um den Zaun zu reiten
Allá en el rancho grande, allá donde vivía (¿Qué había compadre?)
Dort auf dem großen Bauernhof, dort wo ich lebte (Was gab es, Kumpel?)
Había una rancherita que alegre me decía
Gab es ein Bauernmädchen, das fröhlich zu mir sagte
Que alegre me decía
Das fröhlich zu mir sagte
Ay, qué bonito compadre, ajay
Ach, wie schön, Kumpel, ajay
Qué bonito estar en este rancho
Wie schön es ist, auf diesem Bauernhof zu sein
Precisamente aquí en Guadalajara
Genau hier in Guadalajara
Les voy a hacer su casita (¿En dónde?)
Ich werde euch ein Häuschen bauen (Wo?)
En medio de los infiernos (ay, ¿pa' qué?)
Mitten in der Hölle (Oh, wofür?)
Para que vivan las suegras (ay caramba, caramba compadre, ¿qué pasó?)
Damit die Schwiegermütter leben (Oh Mann, Mann, Kumpel, was ist passiert?)
Que no quieren a sus yernos
Die ihre Schwiegersöhne nicht mögen
Allá en el rancho grande, allá donde vivía (¿Qué había compadre?)
Dort auf dem großen Bauernhof, dort wo ich lebte (Was gab es, Kumpel?)
Había una rancherita que alegre me decía
Gab es ein Bauernmädchen, das fröhlich zu mir sagte
Qué alegre me decía
Wie fröhlich sie zu mir sagte





Writer(s): Emilio De Uranga, Juan Del Moral


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.