Marian Anderson feat. Franz Rupp - Ständchen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marian Anderson feat. Franz Rupp - Ständchen




Ständchen
Serenade
Leise flehen meine Lieder
My songs entreat you softly
Durch die Nacht zu dir;
Through the night to you;
In den stillen Hain hernieder,
To the silent grove come down,
Liebchen, komm zu mir!
My beloved, come to me!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
Slender treetops rustle whispering
In des Mondes Licht;
In the moonlight;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fear not the enemy's treacherous eavesdropping,
Fürchte, Holde, nicht.
My fair one.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Do you hear the nightingales singing?
Ach! sie flehen dich,
Ah! they implore you,
Mit der Töne süßen Klagen
With their sweet melodies of lamentation
Flehen sie für mich.
They plead for me.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
They understand the yearnings of the heart,
Kennen Liebesschmerz,
They know the pain of love,
Rühren mit den Silbertönen
With their silvery tones they touch
Jedes weiche Herz.
Every tender heart.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Let your breast be moved,
Liebchen, höre mich!
My beloved, hear me!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Trembling, I await you!
Komm, beglücke mich!
Come, make me happy!





Writer(s): Franz Schubert, Anders Miolin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.