Paroles et traduction Marian Anderson feat. Franz Rupp - Ständchen
Leise
flehen
meine
Lieder
My
songs
entreat
you
softly
Durch
die
Nacht
zu
dir;
Through
the
night
to
you;
In
den
stillen
Hain
hernieder,
To
the
silent
grove
come
down,
Liebchen,
komm
zu
mir!
My
beloved,
come
to
me!
Flüsternd
schlanke
Wipfel
rauschen
Slender
treetops
rustle
whispering
In
des
Mondes
Licht;
In
the
moonlight;
Des
Verräters
feindlich
Lauschen
Fear
not
the
enemy's
treacherous
eavesdropping,
Fürchte,
Holde,
nicht.
My
fair
one.
Hörst
die
Nachtigallen
schlagen?
Do
you
hear
the
nightingales
singing?
Ach!
sie
flehen
dich,
Ah!
they
implore
you,
Mit
der
Töne
süßen
Klagen
With
their
sweet
melodies
of
lamentation
Flehen
sie
für
mich.
They
plead
for
me.
Sie
verstehn
des
Busens
Sehnen,
They
understand
the
yearnings
of
the
heart,
Kennen
Liebesschmerz,
They
know
the
pain
of
love,
Rühren
mit
den
Silbertönen
With
their
silvery
tones
they
touch
Jedes
weiche
Herz.
Every
tender
heart.
Laß
auch
dir
die
Brust
bewegen,
Let
your
breast
be
moved,
Liebchen,
höre
mich!
My
beloved,
hear
me!
Bebend
harr'
ich
dir
entgegen!
Trembling,
I
await
you!
Komm,
beglücke
mich!
Come,
make
me
happy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Anders Miolin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.