Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring
Es könnte genauso gut Frühling sein
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Ich
bin
so
unruhig
wie
eine
Weide
im
Sturm
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
So
zappelig
wie
eine
Marionette
am
Faden
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Ich
würde
sagen,
ich
hätte
Frühlingsfieber
But
I
know
it
isn't
spring
Doch
ich
weiß,
es
ist
nicht
Frühling
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
verträumt
und
irgendwie
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Wie
eine
Nachtigall
ohne
Lied
zum
Singen
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Oh,
warum
sollte
ich
Frühlingsfieber
haben
When
it
isn't
even
spring?
Wenn
es
nicht
einmal
Frühling
ist?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ich
wünschte
ständig,
ich
wäre
woanders
Walking
down
a
strange
new
street
Und
liefe
eine
fremde
Straße
entlang
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Hörte
Worte,
die
ich
nie
zuvor
gehört
habe
From
a
girl
I've
yet
to
meet
Von
einem
Mädchen,
das
ich
noch
treffen
muss
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
webt
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
So
schwindelig
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Ich
habe
noch
kein
Krokus
oder
Rosenknospen
oder
eine
fliegende
Amsel
gesehen
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Doch
ich
fühle
mich
so
fröhlich
auf
melancholische
Weise
That
it
might
as
well
be
spring
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte
It
might
as
well
be
spring
Es
könnte
genauso
gut
Frühling
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Album
Timeless
date de sortie
09-09-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.