Paroles et traduction Mariana - No Te Dejo de Pensar
No Te Dejo de Pensar
Я не перестаю о тебе думать
Extrañarte
es
mi
necesidad,
vivo
en
la
desesperanza
desde
que
tu
ya
no
vuelves
mas.
Скучать
по
тебе
- моя
потребность,
я
живу
в
отчаянии
с
тех
пор,
как
ты
больше
не
возвращаешься.
Sobrevivo
vivo
por
pura
ansiedad,
con
el
nudo
en
la
garganta
es
que
no
te
dejo
de
pensar.
Я
выживаю,
живу
из-за
чистой
тревоги,
с
комом
в
горле
я
не
перестаю
о
тебе
думать.
No
me
digas
que
me
amaste
se
que
seria
mentira,
no
me
jures
que
pensaste
en
mi
si
ya
lo
sabias
Не
говори
мне,
что
ты
любил
меня,
я
знаю,
что
это
будет
ложь,
не
клянись,
что
думал
обо
мне,
если
ты
уже
знал,
Que
sabia
que
nunca
en
la
vida
vos
completa
serias
mia
y
los
dias
se
hacen
grises
me
borraste
la
sonrisa
Что
знал,
что
никогда
в
жизни
ты
не
будешь
полностью
моей,
и
дни
становятся
серыми,
ты
стерла
мою
улыбку.
Buscandote
en
las
noches
para
sentir
tu
calor,
me
negabas
esos
besos
para
no
hacerme
el
amor
Ища
тебя
по
ночам,
чтобы
почувствовать
твое
тепло,
ты
отказывала
мне
в
этих
поцелуях,
чтобы
не
заниматься
любовью.
Y
tus
ganas
se
morian
en
algun
cuerpo
ageno,
siempre
llegabas
a
verme
tarde
diciendo
lo
siento
И
твои
желания
умирали
в
каком-то
чужом
теле,
ты
всегда
приходила
ко
мне
поздно,
говоря
"прости".
Perdone
esas
cosas
que
nadie
va
a
perdonarte,
he
callado
tantas
broncas
para
que
nunca
te
canses
Прости
те
вещи,
которые
никто
тебе
не
простит,
я
проглотила
столько
обид,
чтобы
ты
никогда
не
устал.
Me
comi
tantos
garrones
y
el
desprecio
de
tu
padre
y
aunque
tus
amigas
me
bardiaron
nunca
pense
en
reemplazarte
Я
проглотила
столько
неприятностей
и
презрение
твоего
отца,
и
хотя
твои
подруги
меня
ругали,
я
никогда
не
думала
заменить
тебя.
Las
fechas
importantes
nunca
te
las
acordabas
y
entonces
fue
que
entendi
que
yo
no
te
interesaba
Важные
даты
ты
никогда
не
запоминал,
и
тогда
я
поняла,
что
ты
не
интересуешься
мной.
Maldigo
el
momento
en
que
te
abri
la
puerta,
al
principio
te
mostraste
por
algo
que
no
eras
Проклинаю
тот
момент,
когда
я
открыла
тебе
дверь,
сначала
ты
показал
себя
тем,
кем
не
был.
Dolido
por
lo
que
hiciste
hoy
te
escribo
por
la
rabia,
que
me
esta
apretando
fuerte
pero
sostengo
palabras
Обиженная
тем,
что
ты
сделал,
сегодня
я
пишу
тебе
из-за
ярости,
которая
сильно
сжимает
меня,
но
я
сдерживаю
слова.
Si
supieras
que
se
siente
que
te
mientan
en
la
cara
se
muy
bien
que
no
te
gustaria
ser
la
lastimada
Если
бы
ты
знал,
каково
это,
когда
тебе
лгут
в
лицо,
ты
бы
хорошо
знал,
что
тебе
не
понравилось
бы
быть
обиженной.
Son
momentos
de
tristeza
pero
se
que
va
a
pasar,
despues
de
cada
tormenta
simpre
el
sol
vuelve
a
brillar
Это
моменты
грусти,
но
я
знаю,
что
это
пройдет,
после
каждой
бури
солнце
всегда
снова
сияет.
Aunque
intento
yo
no
puedo
sacarte
de
la
memoria,
son
siempre
recuerdos
tuyos
los
que
aparecen
y
lloran
Хотя
я
пытаюсь,
я
не
могу
выбросить
тебя
из
памяти,
это
всегда
воспоминания
о
тебе,
которые
появляются
и
плачут.
Me
derrumba
tu
partida
porque
se
que
yo
te
amo,
no
se
vos
pero
yo
me
declaro
enamorado
Меня
разрушает
твой
уход,
потому
что
я
знаю,
что
люблю
тебя,
не
знаю
как
ты,
но
я
признаюсь,
что
влюблена.
Espero
que
puedan
darte
lo
que
yo
nunca
te
di
y
si
te
dicen
te
amo
vos
sabras
que
no
es
asi.
Надеюсь,
что
они
смогут
дать
тебе
то,
что
я
никогда
не
давала,
и
если
они
скажут
тебе
"я
люблю
тебя",
ты
будешь
знать,
что
это
не
так.
Extrañarte
es
mi
necesidad,
vivo
en
la
desesperanza
desde
que
tu
ya
no
vuelves
mas
Скучать
по
тебе
- моя
потребность,
я
живу
в
отчаянии
с
тех
пор,
как
ты
больше
не
возвращаешься.
Sobrevivo
por
pura
ansiedad,
con
el
nudo
en
la
garganta
es
que
no
te
dejo
de
pensar.
Я
выживаю
из-за
чистой
тревоги,
с
комом
в
горле
я
не
перестаю
о
тебе
думать.
Esta
historia
va
dictando
de
a
poquito
su
final
solo
resta
por
decirte
que
asi
nadie
te
amara
Эта
история
понемногу
диктует
свой
конец,
остается
только
сказать
тебе,
что
так
тебя
никто
не
полюбит,
Que
las
noches
que
entregue
nunca
nadie
entregara
que
a
tu
boca
como
yo
nunca
nadie
besara
Что
ночи,
которые
я
отдавала,
никто
никогда
не
отдаст,
что
твои
губы,
как
я,
никто
никогда
не
поцелует.
Buscala
donde
quieras
veras
que
no
hay
nadie
mas
que
se
ocupe
por
tus
cosas
y
de
saber
como
estas
Ищи,
где
хочешь,
ты
увидишь,
что
больше
нет
никого,
кто
бы
заботился
о
твоих
делах
и
о
том,
как
ты.
Que
a
tus
manos
bien
decian
que
las
tome
D.
Который
бы
сказал
твоим
рукам,
чтобы
они
взяли
мои.
Allan
que
te
lleve
por
la
villa
para
disfrutar
del
mar
Аллан,
который
бы
отвез
тебя
по
вилле,
чтобы
насладиться
морем.
Me
acuerdo
que
dijiste
que
soñabas
con
un
hijo,
que
tengamos
nuestra
casa
para
ser
yo
tu
marido
Я
помню,
ты
говорила,
что
мечтаешь
о
ребенке,
чтобы
у
нас
был
наш
дом,
чтобы
я
был
твоим
мужем.
Me
dijiste
tantas
cosas
que
en
la
nada
se
quedaron
no
cumpliste
tus
promesas
me
dejaste
re
tirado
Ты
сказала
мне
так
много
вещей,
которые
остались
ничем,
ты
не
сдержала
своих
обещаний,
ты
бросила
меня.
Me
siento
abandonado,
enredado
entre
soledad,
voy
cayendo
en
ese
pozo
que
me
hace
desesperar
Я
чувствую
себя
abandoned,
опутанной
одиночеством,
я
падаю
в
эту
яму,
которая
доводит
меня
до
отчаяния.
No
te
dejo
de
pensar
y
eso
es
lo
que
duele
mas,
cuando
estoy
por
olvidarte
es
cuando
te
vuelvo
a
pensar
Я
не
перестаю
о
тебе
думать,
и
это
то,
что
больше
всего
болит,
когда
я
почти
забываю
тебя,
я
снова
начинаю
о
тебе
думать.
En
momentos
de
silencio
me
llego
a
preguntar
quien
va
a
ser
el
que
te
bese
y
si
vas
a
llegar
a
amar
В
моменты
тишины
я
спрашиваю
себя,
кто
будет
тебя
целовать,
и
сможешь
ли
ты
полюбить.
Si
en
la
cama
dejara
que
te
besen
por
el
cuello
y
a
los
ojos
le
diras
que
juntos
vuelen
al
cielo
Если
в
постели
ты
позволишь
целовать
тебя
в
шею,
и
скажешь
глазам,
чтобы
они
вместе
летели
в
небо.
Pase
lo
que
pase
siempre
hacete
respetar,
vos
sos
una
piba
buena
que
nadie
te
haga
llorar
Что
бы
ни
случилось,
всегда
заставляй
себя
уважать,
ты
хорошая
девушка,
пусть
никто
не
заставит
тебя
плакать.
Yo
se
que
si
te
quedas
es
porque
te
estoy
llorando,
no
tengas
pena
por
mi
sobrevivire
dios
santo
Я
знаю,
что
если
ты
останешься,
это
потому,
что
я
плачу,
не
жалей
меня,
я
выживу,
боже
мой.
Me
derrumba
su
partida
sabes
bien
que
yo
la
amo,
sabes
que
soy
yo
de
ella
el
mas
enamorado
Меня
разрушает
ее
уход,
ты
знаешь,
что
я
ее
люблю,
ты
знаешь,
что
я
самый
влюбленный
в
нее.
Trata
que
puedan
brindarle
lo
que
nunca
pude
darle
y
si
nunca
encuentra
amor
decile
que
el
D.
Постарайся,
чтобы
они
смогли
дать
ей
то,
что
я
никогда
не
мог
дать,
и
если
она
никогда
не
найдет
любовь,
скажи
ей,
что
Аллан
Extrañarte
es
mi
necesidad,
vivo
en
la
desesperanza
desde
que
tu
ya
no
vuelves
mas.
Скучать
по
тебе
- моя
потребность,
я
живу
в
отчаянии
с
тех
пор,
как
ты
больше
не
возвращаешься.
Sobrevivo
por
pura
ansiedad,
con
el
nudo
en
la
garganta
es
que
no
te
dejo
de
pensar.
Я
выживаю
из-за
чистой
тревоги,
с
комом
в
горле
я
не
перестаю
о
тебе
думать.
Extrañarte
es
mi
necesidad,
vivo
en
la
desesperanza
desde
que
tu
ya
no
vuelves
mas.
Скучать
по
тебе
- моя
потребность,
я
живу
в
отчаянии
с
тех
пор,
как
ты
больше
не
возвращаешься.
Sobrevivo
por
pura
ansiedad,
con
el
nido
en
la
garganta
es
que
no
te
dejo
de
pensar.
Я
выживаю
из-за
чистой
тревоги,
с
гнездом
в
горле
я
не
перестаю
о
тебе
думать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.