Paroles et traduction Mariana Aydar - Canto das Três Raças
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto das Três Raças
Песнь трёх рас
Ninguém
ouviu
um
soluçar
de
dor
Никто
не
слышал
всхлипа
боли
No
canto
do
Brasil
В
уголке
Бразилии
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
Печальный
плач
всегда
звучал
Desde
que
o
índio
guerreiro
foi
pro
cativeiro
С
тех
пор,
как
индеец-воин
попал
в
плен
E
de
lá
cantou
И
оттуда
пел
Negro
entoou
um
canto
de
revolta
pelos
ares
Негр
запел
песню
протеста
в
небесах
No
Quilombo
dos
Palmares
onde
se
refugiou
В
Киломбо-душ-Палмарес,
где
он
нашёл
убежище
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
Кроме
борьбы
участников
Инконфиденсии
Pela
quebra
das
correntes,
nada
adiantou
За
разорванные
цепи,
ничего
не
помогло
E
de
guerra
em
paz,
de
paz
em
guerra
И
от
войны
к
миру,
от
мира
к
войне
Todo
o
povo
dessa
terra
Весь
народ
этой
земли
Quando
pode
cantar,
canta
de
dor
Когда
может
петь,
поёт
от
боли
Ecoa
noite
e
dia,
é
ensurdecedor
Звучит
день
и
ночь,
оглушительно
Ai,
mas
que
agonia
o
canto
do
trabalhador
Ах,
какая
мука,
песнь
трудящегося
Esse
canto
que
devia
ser
um
canto
de
alegria
Эта
песнь,
которая
должна
быть
песней
радости
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Звучит
лишь
как
всхлип
боли
Ninguém
ouviu
um
soluçar
de
dor
Никто
не
слышал
всхлипа
боли
No
canto
do
Brasil
В
уголке
Бразилии
Um
lamento
triste
sempre
ecoou
Печальный
плач
всегда
звучал
Desde
que
o
índio
guerreiro
С
тех
пор,
как
индеец-воин
Foi
pro
cativeiro
e
de
lá
cantou
Попал
в
плен
и
оттуда
пел
Negro
entoou
um
canto
de
revolta
pelos
ares
Негр
запел
песню
протеста
в
небесах
No
Quilombo
dos
Palmares
onde
se
refugiou
В
Киломбо-душ-Палмарес,
где
он
нашёл
убежище
Fora
a
luta
dos
Inconfidentes
Кроме
борьбы
участников
Инконфиденсии
Pela
quebra
das
correntes,
nada
adiantou
За
разорванные
цепи,
ничего
не
помогло
E
de
guerra
em
paz,
de
paz
em
guerra
И
от
войны
к
миру,
от
мира
к
войне
Todo
o
povo
dessa
terra
Весь
народ
этой
земли
Quando
pode
cantar,
canta
de
dor
Когда
может
петь,
поёт
от
боли
Ecoa
noite
e
dia,
é
ensurdecedor
Звучит
день
и
ночь,
оглушительно
Ai,
mas
que
agonia
o
canto
do
trabalhador
Ах,
какая
мука,
песнь
трудящегося
Esse
canto
que
devia
ser
um
canto
de
alegria
Эта
песнь,
которая
должна
быть
песней
радости
Soa
apenas
como
um
soluçar
de
dor
Звучит
лишь
как
всхлип
боли
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PAULO CESAR PINHEIRO, MAURO DUARTE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.