Paroles et traduction Mariana Nolasco - Poemas Que Colori
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poemas Que Colori
Poems I Color In
Ele
é
um
pouco
de
verdades,
metades,
maldades
He's
a
little
bit
of
truths,
halves,
meannesses
Mas
tão
ingênuas
que
no
fundo
dá
saudade
But
so
naive
that
I
miss
them
deep
down
Quando
acorda,
parece
que
não
se
importa
When
he
wakes
up,
he
seems
not
to
care
Com
sorriso
que
se
estende,
atravessa
a
parede,
depois
me
enrola
e
volta
With
a
smile
that
stretches,
crosses
the
wall,
then
wraps
around
me
and
returns
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
não
sou
de
quem
Because
I'm
not
someone
who's
Me
pega
e
solta
e
me
acaba
por
dentro,
depois
me
derrota
e
volta
Catches
me
and
lets
me
go
and
finishes
me
off
inside,
then
defeats
me
and
returns
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
sou
de
quem
Because
I
belong
to
someone
who
Ele
é
um
pouco
de
mentiras,
inteiras,
vazias
He's
a
little
bit
of
lies,
wholes,
emptinesses
Mas
quando
ditas,
se
transforma
em
poesias
But
when
they're
told,
they
turn
into
poetry
Quando
dorme,
parece
que
muito
importa
When
he
sleeps,
he
seems
to
care
a
lot
Com
sorriso
que
se
estende,
atravessa
a
parede,
depois
me
enrola
e
volta
With
a
smile
that
stretches,
crosses
the
wall,
then
wraps
around
me
and
returns
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
sou
de
quem
Because
I
belong
to
someone
who
Se
entrega,
importa,
me
entende
por
dentro,
depois
me
envolve
em
rosas
Surrenders,
cares,
understands
me
inside,
then
wraps
me
in
roses
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
sou
de
quem
Because
I
belong
to
someone
who
Me
abraça
devagar,
me
ganha
com
o
teu
olhar
Embrace
me
gently,
win
me
over
with
your
gaze
Nem
que
seja
ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Even
if
it's
just
listening
to
nonsense
in
such
small
talk
Me
abraça
devagar,
me
ganha
com
o
teu
olhar
Embrace
me
gently,
win
me
over
with
your
gaze
Nem
que
seja
ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Even
if
it's
just
listening
to
nonsense
in
such
small
talk
Se
transformam
em
poemas
que
eu
colori
They
turn
into
poems
I
color
in
Ele
é
um
pouco
de
verdades,
metades,
maldades
He's
a
little
bit
of
truths,
halves,
meannesses
Mas
tão
ingênuas
que
no
fundo
dá
saudade
But
so
naive
that
I
miss
them
deep
down
Quando
acorda,
parece
que
não
se
importa
When
he
wakes
up,
he
seems
not
to
care
Com
sorriso
que
se
estende,
atravessa
a
parede,
depois
me
enrola
e
volta
With
a
smile
that
stretches,
crosses
the
wall,
then
wraps
around
me
and
returns
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
não
sou
de
quem
Because
I'm
not
someone
who's
Me
pega
e
solta
e
me
acaba
por
dentro,
depois
me
derrota
e
volta
Catches
me
and
lets
me
go
and
finishes
me
off
inside,
then
defeats
me
and
returns
Como
quem
vai
e
vem
Like
someone
who
comes
and
goes
Porque
eu
sou
de
quem
Because
I
belong
to
someone
who
Me
abraça
devagar,
me
ganha
com
o
teu
olhar
Embrace
me
gently,
win
me
over
with
your
gaze
E
me
ouve,
nem
que
seja
ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
And
hear
me,
even
if
it's
just
listening
to
nonsense
in
such
small
talk
Me
abraça
devagar,
me
ganha
com
o
teu
olhar
Embrace
me
gently,
win
me
over
with
your
gaze
Nem
que
seja
ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Even
if
it's
just
listening
to
nonsense
in
such
small
talk
Se
transformam
em
poemas
que
eu
colori
They
turn
into
poems
I
color
in
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro De Andrade Carvalheiro, Mariana Pretoni Nolasco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.