Paroles et traduction Marianne Rosenberg - Wenn es Nacht wird in Harlem (When a Man Loves a Woman)
Wenn
es
Nacht
wird
in
Harlem,
dann
geh′n
die
Lichter
aus,
Когда
в
Гарлеме
наступит
ночь,
выключи
свет,
Die
graue
Nacht,
die
wohnt
in
jedem
Haus.
Серая
ночь,
которая
обитает
в
каждом
доме.
Und
Mammi
singt
für
Sammy
immer
noch
sein
Lullaby
А
Мамми
все
еще
поет
свою
колыбельную
для
Сэмми
Träumt,
daß
big
daddy
noch
bei
ihr
wär'.
Мечтает,
чтобы
большой
папа
все
еще
был
с
ней.
Wenn
es
Nacht
wird
in
Harlem,
dann
macht
Jonathan
Musik,
Когда
наступает
ночь
в
Гарлеме,
Джонатан
занимается
музыкой,
Singt
was
Liebe
ist,
erzählt
vom
Glück.
Поет
о
том,
что
такое
любовь,
рассказывает
о
счастье.
Jonathan
sah
sieben
Meere,
er
kennt
die
halbe
Welt,
Джонатан
видел
семь
морей,
он
знает
полмира,
Baby,
glaube
nie,
was
er
erzählt.
Детка,
никогда
не
верь
тому,
что
он
говорит.
Vor
der
Tür′
steh'n
zwei
Schäfchen,
За
дверью
стоят
две
овцы,
Das
eine
schwarz,
das
and're
weiß.
Один
черный,
другой
белый.
Und
am
Himmel,
Baby,
gar
nicht
fern′,
И
в
небе,
детка,
совсем
не
далеко',
Strahlt
für
Dich
Dein
guter
Stern.
Сияет
для
тебя
Твоя
добрая
звезда.
Wenn
es
Nacht
wird
in
Harlem,
denkt
Dein
Daddy
an
uns
zwei,
Когда
наступит
ночь
в
Гарлеме,
твой
папа
будет
думать
о
нас
двоих,
Baby,
irgendwann
wirst
Du
ihn
seh′n.
Детка,
когда-нибудь
ты
его
увидишь.
Und
wirst
versteh'n
warum
ich
nicht
schlafen
kann
wie
Du.
И
пойми,
почему
я
не
могу
спать,
как
ты.
Mach
die
Augen
zu,
schlaf
ein,
schlaf
ein.
Закрой
глаза,
засыпай,
засыпай.
Wenn
es
Nacht
wird
in
Harlem
frag
ich
Deinen
guten
Stern:
Когда
наступит
ночь
в
Гарлеме,
я
спрошу
твою
добрую
звезду:
Sag,
hat
big
daddy
mein
Baby
gern′?
Скажи,
большой
папа
любил
моего
ребенка'?
Sag,
wohin
wird
mein
Weg
geh'n,
was
kann
noch
gescheh′n?
Скажи,
куда
пойдет
мой
путь,
что
еще
может
произойти?
Baby,
schlaf
und
träum,
bis
wir
den
Morgen
seh'n.
Детка,
спи
и
мечтай,
пока
мы
не
увидим
утро.
Wenn
es
Nacht
wird
in
Harlem,
dann
geh′n
die
Lichter
aus,
Когда
в
Гарлеме
наступит
ночь,
выключи
свет,
Die
graue
Nacht,
die
wohnt
in
jedem
Haus.
Серая
ночь,
которая
обитает
в
каждом
доме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Wright, Calvin Lewis, David Lewis Jr., Gisela Zimber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.