Paroles et traduction Marie Bergman - Lugnare vatten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lugnare vatten
Спокойные воды
Det
flög
en
fågel
rakt
genom
berget
Птица
пролетела
сквозь
гору,
Genom
mil
av
frusen
sten
Сквозь
мили
замерзшего
камня,
Vingarna
slog
i
graniten
Крыльями
била
о
гранит,
Ett
förunderligt
fenomen
Удивительный
феномен.
Så
kom
den
ut
över
öppet
vatten
Так
она
вылетела
над
открытой
водой
Och
nådde
fram
till
ett
skepp
till
slut
И
добралась
наконец
до
корабля,
Som
hade
sargats
i
många
stormar
Который
пострадал
во
многих
штормах,
Innan
ovädren
ebbade
ut
Прежде
чем
непогода
утихла.
Lugnare
vatten,
måttligare
sjö
Спокойные
воды,
смирное
море
Och
vid
horisonten
lycksalighetens
ö
И
на
горизонте
остров
счастья.
Vågorna
häver
sig
i
tysta
tunga
kullar
Волны
колышутся
тихими
тяжелыми
холмами,
Havet
är
en
moder
som
förbarmar
sig
och
Море
— это
мать,
которая
сжалится
и
Stormarna
har
bedarrat
Штормы
утихли,
Och
mitt
huvud
känns
rent
och
klart
И
моя
голова
ясная
и
чистая.
Seglen
smattrar
i
vinden
Паруса
хлопают
на
ветру,
Och
skeppet
skjuter
fart
И
корабль
набирает
скорость.
På
seglats
under
södra
korset
Мы
плыли
под
Южным
Крестом
Mot
en
efterlängtad
kust
К
долгожданному
берегу.
Luften
är
frisk
efter
regnet
Воздух
свеж
после
дождя,
Och
skeppet
darrar
av
lust
И
корабль
дрожит
от
радости.
Lugnare
vatten,
måttligare
sjö
Спокойные
воды,
смирное
море
Och
vid
horisonten
lycksalighetens
ö
И
на
горизонте
остров
счастья.
Vågorna
häver
sig
i
tysta
tunga
kullar
Волны
колышутся
тихими
тяжелыми
холмами,
Havet
är
en
moder
som
förbarmar
sig
och
Море
— это
мать,
которая
сжалится
и
Lugnare
vatten,
måttligare
sjö
Спокойные
воды,
смирное
море
Och
vid
horisonten
lycksalighetens
ö
И
на
горизонте
остров
счастья.
Vågorna
häver
sig
i
tysta
tunga
kullar
Волны
колышутся
тихими
тяжелыми
холмами,
Havet
är
en
moder
som
förbarmar
sig
och
Море
— это
мать,
которая
сжалится
и
Lugnare
vatten,
måttligare
sjö
Спокойные
воды,
смирное
море
Och
vid
horisonten
lycksalighetens
ö
И
на
горизонте
остров
счастья.
Vågorna
häver
sig
i
tysta
tunga
kullar
Волны
колышутся
тихими
тяжелыми
холмами,
Havet
är
en
moder
som
förbarmar
sig
och
Море
— это
мать,
которая
сжалится
и
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kjell örjan Höglund
Album
Guldkorn
date de sortie
29-09-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.