Marie Bergman - Lugnare vatten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marie Bergman - Lugnare vatten




Lugnare vatten
Спокойные воды
Det flög en fågel rakt genom berget
Птица пролетела сквозь гору,
Genom mil av frusen sten
Сквозь мили замерзшего камня,
Vingarna slog i graniten
Крыльями била о гранит,
Ett förunderligt fenomen
Удивительный феномен.
kom den ut över öppet vatten
Так она вылетела над открытой водой
Och nådde fram till ett skepp till slut
И добралась наконец до корабля,
Som hade sargats i många stormar
Который пострадал во многих штормах,
Innan ovädren ebbade ut
Прежде чем непогода утихла.
Lugnare vatten, måttligare sjö
Спокойные воды, смирное море
Och vid horisonten lycksalighetens ö
И на горизонте остров счастья.
Vågorna häver sig i tysta tunga kullar
Волны колышутся тихими тяжелыми холмами,
Havet är en moder som förbarmar sig och
Море это мать, которая сжалится и
Rullar
Катится.
Stormarna har bedarrat
Штормы утихли,
Och mitt huvud känns rent och klart
И моя голова ясная и чистая.
Seglen smattrar i vinden
Паруса хлопают на ветру,
Och skeppet skjuter fart
И корабль набирает скорость.
seglats under södra korset
Мы плыли под Южным Крестом
Mot en efterlängtad kust
К долгожданному берегу.
Luften är frisk efter regnet
Воздух свеж после дождя,
Och skeppet darrar av lust
И корабль дрожит от радости.
Lugnare vatten, måttligare sjö
Спокойные воды, смирное море
Och vid horisonten lycksalighetens ö
И на горизонте остров счастья.
Vågorna häver sig i tysta tunga kullar
Волны колышутся тихими тяжелыми холмами,
Havet är en moder som förbarmar sig och
Море это мать, которая сжалится и
Rullar
Катится.
Lugnare vatten, måttligare sjö
Спокойные воды, смирное море
Och vid horisonten lycksalighetens ö
И на горизонте остров счастья.
Vågorna häver sig i tysta tunga kullar
Волны колышутся тихими тяжелыми холмами,
Havet är en moder som förbarmar sig och
Море это мать, которая сжалится и
Rullar
Катится.
Lugnare vatten, måttligare sjö
Спокойные воды, смирное море
Och vid horisonten lycksalighetens ö
И на горизонте остров счастья.
Vågorna häver sig i tysta tunga kullar
Волны колышутся тихими тяжелыми холмами,
Havet är en moder som förbarmar sig och
Море это мать, которая сжалится и
Rullar
Катится.





Writer(s): Kjell örjan Höglund


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.