Paroles et traduction Marie Carmen - Entre l'ombre et la lumiere
Entre l'ombre et la lumiere
Between Light and Shadow
Ça
sert
à
quoi
de
faire
semblant
de
rire
Why
pretend
to
laugh,
my
dear?
Ça
n'm'amuse
pas
d'te
voir
partir
(ah
ah)
It
does
not
amuse
me
to
see
you
leave
(ah
ah)
J'en
mourrai
pas,
j'ai
l'habitude
des
plaisirs
I
will
not
die
of
it,
I
am
accustomed
to
pleasures
Qui
ne
durent
pas
Which
do
not
last
Ça
sert
à
quoi
de
taire
mes
soupirs
Why
hold
back
my
sighs?
J'm'ennuie
déjà,
j'ai
peur
du
vide
(ah
ah)
I
already
miss
you,
I
fear
the
emptiness
(ah
ah)
J'en
mourrai
pas,
j'ai
l'habitude,
ça
m'déchire
I
will
not
die
of
it,
I
am
accustomed
to
it,
it
tears
me
apart
Encore
une
fois
Once
again
J'ai
le
coeur
qui
meurt
de
faim
My
heart
is
starving
Je
tremble
I
am
trembling
J'compte
les
heures
et
j'me
retiens
I
count
the
hours
and
I
hold
back
De
t'attendre
From
waiting
for
you
Ça
sert
à
rien,
j'connais
déjà
le
chemin
It
is
useless,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
Between
light
and
shadow
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
have
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
The
moon
rises
Et
moi
je
tombe
And
I
fall
Ça
sert
à
quoi,
pas
besoin
d'me
mentir
What's
the
use,
no
need
to
lie
to
me
Tu
pars
pour
plus
revenir
(ah
ah)
You
are
leaving,
never
to
return
(ah
ah)
J'en
mourrai
pas,
j'ai
l'habitude
I
will
not
die
of
it,
I
am
accustomed
to
it
J'ai
vu
pire
I
have
seen
worse
Je
n'ai
vu
que
ça
I
have
seen
only
that
J'ai
le
coeur
qui
meurt
de
faim
My
heart
is
starving
Je
tremble
(je
tremble)
I
am
trembling
(I
am
trembling)
J'compte
les
heures
et
j'me
retiens
I
count
the
hours
and
I
hold
back
De
t'attendre
From
waiting
for
you
Ça
sert
à
rien,
j'connais
déjà
le
chemin
It
is
useless,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
(ouh-ouh-ouh
ouh-ouh)
Between
light
and
shadow
(ouh-ouh-ouh
ouh-ouh)
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
have
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
The
moon
rises
Et
moi
je
tombe
And
I
fall
La
lune
monte,
monte
(oh)
The
moon
rises,
rises
(oh)
Ça
sert
à
quoi
What's
the
use
Ça
sert
à
rien,
j'connais
déjà
le
chemin
It
is
useless,
I
already
know
the
way
Entre
l'ombre
et
la
lumière
(ah-ah-ah
ah-ah)
Between
light
and
shadow
(ah-ah-ah
ah-ah)
J'ai
jamais
eu
besoin
qu'on
me
tienne
la
main
I
have
never
needed
anyone
to
hold
my
hand
Quand
j'ai
eu
à
traverser
le
désert
When
I
had
to
cross
the
desert
La
lune
monte
The
moon
rises
Et
moi
je
tombe
And
I
fall
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steven Tracey, Marie Carmen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.