Paroles et traduction Marie Denise Pelletier - Kid Kodak
Mon
loft
m'a
semblé
encore
plus
grand
My
loft
seemed
even
bigger
Quand
mon
amant
du
moment
When
my
lover
of
the
moment
Moitié
macho,
moitié
yuppie
Half
macho,
half
yuppie
M'a
quitté
un
vendredi
pour
une
Barbie
Left
me
on
a
Friday
for
a
Barbie
Y'avait
laissé
traîner
chez
nous
He
had
left
behind
his
glasses
Ses
lunettes,
ses
cassettes
et
ses
recettes
His
cassettes
and
his
recipes
Son
chat
Sacha
fraîchement
sorti
des
égoûts
His
cat
Sacha
fresh
out
of
the
sewers
Pis
le
GQ
du
mois
d'août
And
the
August
issue
of
GQ
Toi,
t'habitais
la
page
103
You
lived
on
page
103
Dans
une
annonce
de
Gin
Eva
In
an
ad
for
Gin
Eva
J't'ai
vu
sortir
du
magazine
I
saw
you
step
out
of
the
magazine
Avec
la
bouteille
de
gin
With
the
bottle
of
gin
Tu
t'es
sauvé
de
la
pellicule
You
escaped
the
film
Pour
venir
écrire
en
majuscules
To
come
and
write
in
capital
letters
Le
mot
"surprise"
sur
ma
vie
grise
The
word
"surprise"
on
my
gray
life
Toujours
pareil
comme
un
playback
Always
the
same
like
a
playback
Muet,
parfumé
au
Givenchy
Mute,
perfumed
with
Givenchy
Tu
paradais
vers
mon
lit
You
paraded
towards
my
bed
L'heure
à
ta
montre
n'avançait
pas
The
time
on
your
watch
did
not
advance
Comme
à
la
page
103
Like
on
page
103
On
aurait
dit
un
fashion
show
It
looked
like
a
fashion
show
Sans
musique,
sans
public,
sans
photos
Without
music,
without
an
audience,
without
photos
Tu
t'es
allumé
une
Winston
You
lit
a
Winston
Sans
même
m'en
offrir
une
Without
even
offering
me
one
Comme
une
page
de
publicité
Like
an
advertisement
page
Tu
m'as
donné
le
goût
d'essayer
You
made
me
want
to
try
J'ai
mis
ma
tête
sur
ta
poitrine
I
put
my
head
on
your
chest
Froide
et
sans
vie
comme
une
vitrine
Cold
and
lifeless
like
a
display
window
Tu
t'es
sauvé
de
la
pellicule
You
escaped
the
film
Pour
venir
écrire
en
majuscules
To
come
and
write
in
capital
letters
Le
mot
"surprise"
sur
ma
vie
grise
The
word
"surprise"
on
my
gray
life
Toujours
pareil
comme
un
playback
Always
the
same
like
a
playback
T'as
repris
ta
place
dans
la
revue
You
took
your
place
back
in
the
magazine
Est-ce-que
j'ai
rêvé
ou
trop
bu?
Did
I
dream
or
drink
too
much?
Quand
j'ouvre
la
page,
c'est
ton
visage
When
I
open
the
page,
it's
your
face
Toujours
pareil
comme
un
flashback
Always
the
same
like
a
flashback
Toi,
t'habitais
la
page
103
You
lived
on
page
103
Dans
une
annonce
de
Gin
Eva
In
an
ad
for
Gin
Eva
J't'ai
vu
sortir
du
magazine
I
saw
you
step
out
of
the
magazine
Avec
la
bouteille
de
gin
With
the
bottle
of
gin
Tu
t'es
sauvé
de
la
pellicule
You
escaped
the
film
Pour
venir
écrire
en
majuscules
To
come
and
write
in
capital
letters
Le
mot
"surprise"
sur
ma
vie
grise
The
word
"surprise"
on
my
gray
life
Toujours
pareil
comme
un
playback
Always
the
same
like
a
playback
T'as
repris
ta
place
dans
la
revue
You
took
your
place
back
in
the
magazine
Est-ce-que
j'ai
rêvé
ou
trop
bu?
Did
I
dream
or
drink
too
much?
Quand
j'ouvre
la
page,
c'est
ton
visage
When
I
open
the
page,
it's
your
face
Toujours
pareil
comme
un
flashback
Always
the
same
like
a
flashback
Tu
t'es
sauvé
de
la
pellicule
You
escaped
the
film
Pour
venir
écrire
en
majuscules
To
come
and
write
in
capital
letters
Le
mot
"surprise"
sur
ma
vie
grise
The
word
"surprise"
on
my
gray
life
Toujours
pareil
comme
un
playback
Always
the
same
like
a
playback
T'as
repris
ta
place
dans
la
revue
You
took
your
place
back
in
the
magazine
Est-ce-que
j'ai
rêvé
ou
trop
bu?
Did
I
dream
or
drink
too
much?
Quand
j'ouvre
la
page,
c'est
ton
visage
When
I
open
the
page,
it's
your
face
Toujours
pareil
comme
un
flashback
Always
the
same
like
a
flashback
Please,
come
back
Please,
come
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaetan Essiambre, Marie Denise Pelletier, Norman Racicot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.