Marie-Flore - C'est si bon - traduction des paroles en allemand

C'est si bon - Marie-Floretraduction en allemand




C'est si bon
Es ist so schön
C'est si bon
Es ist so schön
De sentir là, sous ma peau
Hier, unter meiner Haut zu fühlen
Battre mon cœur, les sursauts
Wie mein Herz schlägt, die Schauer
Sentir que j'aime à nouveau
Zu fühlen, dass ich wieder liebe
C'est si bon
Es ist so schön
Quand il est le matin
Wenn er morgens da ist
Quand il reste alors que rien n'le retient
Wenn er bleibt, obwohl ihn nichts hält
Et juste se dire demain", ouais
Und sich einfach zu sagen "bis morgen", ja
Quoiqu'il en soit, je sais bien qu'un jour l'un d'nous deux voudra partir
Wie dem auch sei, ich weiß genau, dass eines Tages einer von uns gehen will
Quoiqu'il advienne, je sais bien que l'autre ne fera rien pour le retenir
Was auch immer passiert, ich weiß genau, dass der andere nichts tun wird, um ihn aufzuhalten
Quoiqu'il arrive, arrivera l'moment on n'aura plus rien à s'dire, non
Was auch immer geschieht, es wird der Moment kommen, wo wir uns nichts mehr zu sagen haben, nein
Quoiqu'il en soit, nous sommes juste bons à s'faire, à s'faire des souvenirs, ouais
Wie dem auch sei, wir sind nur gut darin, uns Erinnerungen zu schaffen, ja
C'était bon, ouais, ouais
Es war schön, ja, ja
D'aimer et d'se sentir con
Zu lieben und sich dumm zu fühlen
C'est si bon, ouais, ouais
Es ist so schön, ja, ja
D'aimer et d'se sentir con
Zu lieben und sich dumm zu fühlen
J'avais raison
Ich hatte Recht
Même s'il veut rien entendre
Auch wenn er nichts hören will
J'ai plus pour habitude de m'étendre
Ich habe nicht mehr die Gewohnheit, mich auszubreiten
Moi, je renais tout juste de mes cendres
Ich bin gerade erst aus meiner Asche auferstanden
C'était si long
Es war so lang
Moi, j'voulais juste lui plaire
Ich wollte ihm nur gefallen
Un peu comme au casino, pour m'refaire
Ein bisschen wie im Casino, um mich zu erholen
Nous deux, nous deux partir à la mer, non
Wir zwei, wir zwei ans Meer fahren, nein
Quoiqu'il en soit, je sais bien qu'un jour l'un d'nous deux voudra partir
Wie dem auch sei, ich weiß genau, dass eines Tages einer von uns gehen will
Quoiqu'il advienne, je sais bien que l'autre ne fera rien pour le retenir, eh
Was auch immer passiert, ich weiß genau, dass der andere nichts tun wird, um ihn aufzuhalten, eh
Quoiqu'il arrive, arrivera l'moment on n'aura plus rien à s'dire, non, eh
Was auch immer geschieht, es wird der Moment kommen, wo wir uns nichts mehr zu sagen haben, nein, eh
Quoiqu'il en soit, nous sommes juste bons à s'faire, à s'faire des souvenirs, ouais
Wie dem auch sei, wir sind nur gut darin, uns Erinnerungen zu schaffen, ja
C'était si bon, ouais, ouais
Es war so schön, ja, ja
S'aimer et d'se sentir con
Sich zu lieben und sich dumm zu fühlen
Quoiqu'il en soit, je sais bien qu'un jour l'un d'nous deux voudra partir, eh
Wie dem auch sei, ich weiß genau, dass eines Tages einer von uns gehen will, eh
Quoiqu'il advienne, je sais bien que l'autre ne fera rien pour le retenir
Was auch immer passiert, ich weiß genau, dass der andere nichts tun wird, um ihn aufzuhalten
Quoiqu'il arrive, arrivera l'moment on n'aura plus rien à s'dire, non, eh
Was auch immer geschieht, es wird der Moment kommen, wo wir uns nichts mehr zu sagen haben, nein, eh
Quoiqu'il en soit, nous sommes juste bons à s'faire, à s'faire des souvenirs, ouais
Wie dem auch sei, wir sind nur gut darin, uns Erinnerungen zu schaffen, ja
Quoiqu'il en soit, nous sommes juste bons à s'faire, à s'faire des souvenirs
Wie dem auch sei, wir sind nur gut darin, uns Erinnerungen zu schaffen
Quoiqu'il en soit, nous sommes juste bons à s'faire, à s'faire des souvenirs
Wie dem auch sei, wir sind nur gut darin, uns Erinnerungen zu schaffen





Writer(s): Marie-flore Pol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.