Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
que
ça
cesse,
que
tu
remballes
tes
caresses
Es
muss
aufhören,
dass
du
deine
Liebkosungen
wieder
einpackst
Je
préfère
que
tu
me
blesses
Ich
ziehe
es
vor,
dass
du
mich
verletzt
T'es
d'jà
loin
du
rivage,
en
sevrage
sur
la
plage
Du
bist
schon
weit
weg
vom
Ufer,
auf
Entzug
am
Strand
Chez
toi
j'en
mène
pas
large
Bei
dir
fühle
ich
mich
nicht
wohl
Chez
toi,
sixième
étage,
j'suis
prise
d'envie
sauvage
Bei
dir,
im
sechsten
Stock,
werde
ich
von
wilden
Gelüsten
erfasst
De
clair-obscur,
Caravage
Von
Hell-Dunkel,
Caravaggio
Dans
mes
yeux
c'est
l'automatique
arrosage
In
meinen
Augen
ist
die
automatische
Bewässerung
J'ai
du
billet
filigrane
avec
la
face
de
Reagan
Ich
habe
Banknoten
mit
Wasserzeichen
und
dem
Gesicht
von
Reagan
Et
si
tu
veux
j'te
dépanne
Und
wenn
du
willst,
helfe
ich
dir
aus
Moi
j'connais
toutes
tes
failles,
soirée
paille
en
pagaille
Ich
kenne
all
deine
Schwächen,
Strohparty
im
Chaos
C'est
pas
gai,
tu
te
fais
mal
Es
ist
nicht
lustig,
du
tust
dir
weh
On
me
raconte
que
t'as
pas
d'âme
mais
moi
j'veux
être
ta
femme
Man
erzählt
mir,
du
hättest
keine
Seele,
aber
ich
will
deine
Frau
sein
Tout
mon
corps
te
réclame
Mein
ganzer
Körper
verlangt
nach
dir
Dans
mon
coeur
c'est
l'automatique
arrosage
In
meinem
Herzen
ist
die
automatische
Bewässerung
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
nous
Aber
wenn
du
willst,
reden
wir
über
uns
Sauf
si
tu
décides
qu'on
s'en
fout
Außer
du
entscheidest,
dass
es
uns
egal
ist
Ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
Ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit
Oui,
moi
je
tente
le
tout
pour
le
tout
Ja,
ich
setze
alles
auf
eine
Karte
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Aber
wenn
du
willst,
reden
wir
über
uns
(ja,
ich
würde
gerne
über
uns
reden)
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit
(ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit)
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal
(dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(ja,
wenn
du
stirbst,
ist
es
nichts)
Non
à
deux
c'est
pas
mieux,
dans
toute
vague
y'a
un
creux
Nein,
zu
zweit
ist
es
nicht
besser,
in
jeder
Welle
gibt
es
einen
Tiefpunkt
J'ai
le
ressac
au
bord
des
yeux
Ich
habe
die
Brandung
am
Rande
meiner
Augen
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Une
médaille?
Pour
moi
t'es
qu'un
détail
Was
willst
du?
Eine
Medaille?
Für
mich
bist
du
nur
ein
Detail
Une
pipe
de
plus
que
je
taille
Noch
eine
Pfeife,
die
ich
schnitze
J'ai
pas
besoin
de
dépistage,
je
sais
que
c'est
toi
qui
me
ravage
Ich
brauche
keinen
Test,
ich
weiß,
dass
du
es
bist,
der
mich
verwüstet
Pas
moyen
que
je
te
partage
Ich
kann
dich
nicht
teilen
Dans
ton
pieu
c'est
l'automatique
arrosage
In
deinem
Bett
ist
die
automatische
Bewässerung
Ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Ja,
ich
würde
gerne
über
uns
reden
(ja,
ich
würde
gerne
über
uns
reden)
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit
(ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit)
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal
(dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(ja,
wenn
du
stirbst,
ist
es
nichts)
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
rien
Aber
wenn
du
willst,
reden
wir
über
nichts
On
reste
comme
ça,
on
est
bien
Wir
bleiben
so,
es
ist
gut
so
Dis-moi
juste
si
on
se
voit
demain
Sag
mir
nur,
ob
wir
uns
morgen
sehen
Et
si
tu
veux
on
parle
de
nous
Und
wenn
du
willst,
reden
wir
über
uns
Sauf
si
tu
décides
qu'on
s'en
fout
Außer
du
entscheidest,
dass
es
uns
egal
ist
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
Ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit
Oui,
moi
je
tente
le
tout
pour
le
tout
Ja,
ich
setze
alles
auf
eine
Karte
Ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Ja,
ich
würde
gerne
über
uns
reden
(ja,
ich
würde
gerne
über
uns
reden)
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit
(ja,
ich
bin
für
dich
zu
allem
bereit)
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal
(dich
anzulügen,
so
zu
tun,
als
wäre
es
mir
egal)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst)
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Dass
es
nichts
bedeutet,
wenn
du
stirbst
(ja,
wenn
du
stirbst,
ist
es
nichts)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Leduc, Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo
Album
Qcc
date de sortie
13-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.