Paroles et traduction Marie-Flore - QCC
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
que
ça
cesse,
que
tu
remballes
tes
caresses
Хватит,
прекрати
меня
ласкать,
Je
préfère
que
tu
me
blesses
Лучше
сделай
мне
больно.
T'es
d'jà
loin
du
rivage,
en
sevrage
sur
la
plage
Ты
уже
далеко
от
берега,
в
ломке
на
пляже,
Chez
toi
j'en
mène
pas
large
Рядом
с
тобой
я
чувствую
себя
неуютно.
Chez
toi,
sixième
étage,
j'suis
prise
d'envie
sauvage
У
тебя
дома,
на
шестом
этаже,
меня
охватывает
дикое
желание,
De
clair-obscur,
Caravage
Светлой
тени,
Караваджо.
Dans
mes
yeux
c'est
l'automatique
arrosage
В
моих
глазах
включается
автоматический
полив.
J'ai
du
billet
filigrane
avec
la
face
de
Reagan
У
меня
есть
банкнота
с
водяным
знаком
и
лицом
Рейгана,
Et
si
tu
veux
j'te
dépanne
И
если
хочешь,
я
помогу
тебе.
Moi
j'connais
toutes
tes
failles,
soirée
paille
en
pagaille
Я
знаю
все
твои
слабости,
вечеринки
с
кокаином,
C'est
pas
gai,
tu
te
fais
mal
Это
не
весело,
ты
делаешь
себе
больно.
On
me
raconte
que
t'as
pas
d'âme
mais
moi
j'veux
être
ta
femme
Мне
говорят,
что
у
тебя
нет
души,
но
я
хочу
быть
твоей
женой,
Tout
mon
corps
te
réclame
Всё
моё
тело
требует
тебя.
Dans
mon
coeur
c'est
l'automatique
arrosage
В
моём
сердце
включается
автоматический
полив.
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
nous
Но
если
хочешь,
мы
можем
поговорить
о
нас,
Sauf
si
tu
décides
qu'on
s'en
fout
Если
только
ты
не
решишь,
что
нам
всё
равно.
Ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
Да,
я
готова
на
всё
ради
тебя,
Oui,
moi
je
tente
le
tout
pour
le
tout
Да,
я
иду
ва-банк.
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Но
если
хочешь,
мы
можем
поговорить
о
нас
(да,
я
бы
хотела,
чтобы
мы
поговорили
о
нас),
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Да,
я
готова
на
всё
ради
тебя
(да,
я
готова
на
всё
ради
тебя),
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно
(соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(да,
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно).
Non
à
deux
c'est
pas
mieux,
dans
toute
vague
y'a
un
creux
Нет,
вдвоём
не
лучше,
на
каждой
волне
есть
впадина,
J'ai
le
ressac
au
bord
des
yeux
У
меня
слёзы
на
глазах.
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Une
médaille?
Pour
moi
t'es
qu'un
détail
Чего
ты
хочешь?
Медаль?
Для
меня
ты
просто
мелочь,
Une
pipe
de
plus
que
je
taille
Ещё
один
член,
который
я
обработаю.
J'ai
pas
besoin
de
dépistage,
je
sais
que
c'est
toi
qui
me
ravage
Мне
не
нужно
обследование,
я
знаю,
что
это
ты
меня
разрушаешь,
Pas
moyen
que
je
te
partage
Я
не
могу
делить
тебя
ни
с
кем.
Dans
ton
pieu
c'est
l'automatique
arrosage
В
твоей
постели
включается
автоматический
полив.
Ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Да,
я
бы
хотела,
чтобы
мы
поговорили
о
нас
(да,
я
бы
хотела,
чтобы
мы
поговорили
о
нас),
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Да,
я
готова
на
всё
ради
тебя
(да,
я
готова
на
всё
ради
тебя),
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно
(соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(да,
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно).
Mais
si
tu
veux
on
parle
de
rien
Но
если
хочешь,
мы
можем
ни
о
чём
не
говорить,
On
reste
comme
ça,
on
est
bien
Останемся
такими,
какие
мы
есть,
нам
хорошо.
Dis-moi
juste
si
on
se
voit
demain
Просто
скажи
мне,
увидимся
ли
мы
завтра,
Et
si
tu
veux
on
parle
de
nous
И
если
хочешь,
мы
можем
поговорить
о
нас,
Sauf
si
tu
décides
qu'on
s'en
fout
Если
только
ты
не
решишь,
что
нам
всё
равно.
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
Да,
я
готова
на
всё
ради
тебя,
Oui,
moi
je
tente
le
tout
pour
le
tout
Да,
я
иду
ва-банк.
Ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous
(ouais,
moi
j'aimerais
qu'on
parle
de
nous)
Да,
я
бы
хотела,
чтобы
мы
поговорили
о
нас
(да,
я
бы
хотела,
чтобы
мы
поговорили
о
нас),
Oui,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout
(ouais,
moi
pour
toi
j'suis
prête
à
tout)
Да,
я
готова
на
всё
ради
тебя
(да,
я
готова
на
всё
ради
тебя),
À
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous
(à
te
mentir,
prétendre
que
je
m'en
fous)
Соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно
(соврать
тебе,
притвориться,
что
мне
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно),
Que
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout
(oui,
si
tu
crèves
c'est
rien
du
tout)
Что
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно
(да,
если
ты
умрёшь,
мне
будет
всё
равно).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Leduc, Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo
Album
Qcc
date de sortie
13-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.