Marie-Flore - QCC - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marie-Flore - QCC




QCC
QCC
Faut que ça cesse, que tu remballes tes caresses
Хватит, прекрати меня ласкать,
Je préfère que tu me blesses
Лучше сделай мне больно.
T'es d'jà loin du rivage, en sevrage sur la plage
Ты уже далеко от берега, в ломке на пляже,
Chez toi j'en mène pas large
Рядом с тобой я чувствую себя неуютно.
Chez toi, sixième étage, j'suis prise d'envie sauvage
У тебя дома, на шестом этаже, меня охватывает дикое желание,
De clair-obscur, Caravage
Светлой тени, Караваджо.
Dans mes yeux c'est l'automatique arrosage
В моих глазах включается автоматический полив.
J'ai du billet filigrane avec la face de Reagan
У меня есть банкнота с водяным знаком и лицом Рейгана,
Et si tu veux j'te dépanne
И если хочешь, я помогу тебе.
Moi j'connais toutes tes failles, soirée paille en pagaille
Я знаю все твои слабости, вечеринки с кокаином,
C'est pas gai, tu te fais mal
Это не весело, ты делаешь себе больно.
On me raconte que t'as pas d'âme mais moi j'veux être ta femme
Мне говорят, что у тебя нет души, но я хочу быть твоей женой,
Tout mon corps te réclame
Всё моё тело требует тебя.
Dans mon coeur c'est l'automatique arrosage
В моём сердце включается автоматический полив.
Mais si tu veux on parle de nous
Но если хочешь, мы можем поговорить о нас,
Sauf si tu décides qu'on s'en fout
Если только ты не решишь, что нам всё равно.
Ouais, moi pour toi j'suis prête à tout
Да, я готова на всё ради тебя,
Oui, moi je tente le tout pour le tout
Да, я иду ва-банк.
Mais si tu veux on parle de nous (ouais, moi j'aimerais qu'on parle de nous)
Но если хочешь, мы можем поговорить о нас (да, я бы хотела, чтобы мы поговорили о нас),
Oui, moi pour toi j'suis prête à tout (ouais, moi pour toi j'suis prête à tout)
Да, я готова на всё ради тебя (да, я готова на всё ради тебя),
À te mentir, prétendre que je m'en fous te mentir, prétendre que je m'en fous)
Соврать тебе, притвориться, что мне всё равно (соврать тебе, притвориться, что мне всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (que si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (что если ты умрёшь, мне будет всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (oui, si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (да, если ты умрёшь, мне будет всё равно).
Non à deux c'est pas mieux, dans toute vague y'a un creux
Нет, вдвоём не лучше, на каждой волне есть впадина,
J'ai le ressac au bord des yeux
У меня слёзы на глазах.
Qu'est-ce que tu veux? Une médaille? Pour moi t'es qu'un détail
Чего ты хочешь? Медаль? Для меня ты просто мелочь,
Une pipe de plus que je taille
Ещё один член, который я обработаю.
J'ai pas besoin de dépistage, je sais que c'est toi qui me ravage
Мне не нужно обследование, я знаю, что это ты меня разрушаешь,
Pas moyen que je te partage
Я не могу делить тебя ни с кем.
Dans ton pieu c'est l'automatique arrosage
В твоей постели включается автоматический полив.
Ouais, moi j'aimerais qu'on parle de nous (ouais, moi j'aimerais qu'on parle de nous)
Да, я бы хотела, чтобы мы поговорили о нас (да, я бы хотела, чтобы мы поговорили о нас),
Oui, moi pour toi j'suis prête à tout (ouais, moi pour toi j'suis prête à tout)
Да, я готова на всё ради тебя (да, я готова на всё ради тебя),
À te mentir, prétendre que je m'en fous te mentir, prétendre que je m'en fous)
Соврать тебе, притвориться, что мне всё равно (соврать тебе, притвориться, что мне всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (que si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (что если ты умрёшь, мне будет всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (oui, si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (да, если ты умрёшь, мне будет всё равно).
Mais si tu veux on parle de rien
Но если хочешь, мы можем ни о чём не говорить,
On reste comme ça, on est bien
Останемся такими, какие мы есть, нам хорошо.
Dis-moi juste si on se voit demain
Просто скажи мне, увидимся ли мы завтра,
Et si tu veux on parle de nous
И если хочешь, мы можем поговорить о нас,
Sauf si tu décides qu'on s'en fout
Если только ты не решишь, что нам всё равно.
Oui, moi pour toi j'suis prête à tout
Да, я готова на всё ради тебя,
Oui, moi je tente le tout pour le tout
Да, я иду ва-банк.
Ouais, moi j'aimerais qu'on parle de nous (ouais, moi j'aimerais qu'on parle de nous)
Да, я бы хотела, чтобы мы поговорили о нас (да, я бы хотела, чтобы мы поговорили о нас),
Oui, moi pour toi j'suis prête à tout (ouais, moi pour toi j'suis prête à tout)
Да, я готова на всё ради тебя (да, я готова на всё ради тебя),
À te mentir, prétendre que je m'en fous te mentir, prétendre que je m'en fous)
Соврать тебе, притвориться, что мне всё равно (соврать тебе, притвориться, что мне всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (que si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (что если ты умрёшь, мне будет всё равно),
Que si tu crèves c'est rien du tout (oui, si tu crèves c'est rien du tout)
Что если ты умрёшь, мне будет всё равно (да, если ты умрёшь, мне будет всё равно).





Writer(s): Robin Leduc, Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.