Marie-Flore - Ça m'arrangerait - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie-Flore - Ça m'arrangerait




Ça m'arrangerait
It would suit me
Au fond c'est pas plus mal
Basically it's not so bad
Qu'on s'épargne les détails
That we spare ourselves the details
Et qu'on reste comme deux étrangers
And that we remain like two strangers
Qui se connaissent
Who know each other
Ou plutôt qui se connaissaient
Or rather who knew each other
Dans le fond c'est pas plus mal, c'est vrai
Basically it's not so bad, it's true
Et même que ça m'arrange
And it even suits me
Qu'entre nous rien ne change
That nothing changes between us
Alors restons comme deux étrangers, côte à côte
So let's stay like two strangers, side by side
Comme deux tableaux dans un musée
Like two paintings in a museum
Dans le fond ça m'arrangerait
Basically it would suit me
Mais laisse-moi au moins les mots
But at least let me have the words
Que tu chantais un peu faux
That you sang a little off-key
Qu'on peut pas prendre en photo
That we can't take a picture of
Ceux qu'on ne voit plus que dans le rétro
The ones that we only see in the rearview mirror anymore
Sais-tu ce qu'est l'absence
Do you know what absence is
C'est une présence sans qu'on y pense
It's a presence without you thinking about it
Alors restons comme deux étrangers
So let's stay like two strangers
Qui s'observent, comme deux oiseaux sur un rocher
Who are watching each other, like two birds on a rock
Dans le fond, ça m'arrangerait
Basically, it would suit me
Je connais ce sourire
I know that smile
C'est celui qui prépare au pire
It's the one that prepares for the worst
Alors restons comme deux étrangers
So let's stay like two strangers
Séparés, comme dans un film à gros budget
Separated, like in a big-budget movie
Dans le fond, ça m'arrangerait
Basically, it would suit me
Mais laisse-moi au moins les mots
But at least let me have the words
Que tu chantais un peu faux
That you sang a little off-key
Qu'on peut pas prendre en photo
That we can't take a picture of
Ceux qu'on ne voit plus que dans le rétro
The ones that we only see in the rearview mirror anymore
Laisse-moi au moins les mots
At least let me have the words
Que tu chantais un peu faux
That you sang a little off-key
Qu'on peut pas prendre en photo
That we can't take a picture of
Ceux qu'on ne voit plus que dans le rétro
The ones that we only see in the rearview mirror anymore
Et restons comme deux étrangers
And let's stay like two strangers
Le futur c'est trop tôt pour le conjuguer
The future is too soon to conjugate it
Dans le fond, ça m'arrangerait
Basically, it would suit me
Dans le fond, ça m'arrangerait
Basically, it would suit me





Writer(s): Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.