Paroles et traduction Marie-Flore - Ça m'arrangerait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça m'arrangerait
It would suit me
Au
fond
c'est
pas
plus
mal
Basically
it's
not
so
bad
Qu'on
s'épargne
les
détails
That
we
spare
ourselves
the
details
Et
qu'on
reste
comme
deux
étrangers
And
that
we
remain
like
two
strangers
Qui
se
connaissent
Who
know
each
other
Ou
plutôt
qui
se
connaissaient
Or
rather
who
knew
each
other
Dans
le
fond
c'est
pas
plus
mal,
c'est
vrai
Basically
it's
not
so
bad,
it's
true
Et
même
que
ça
m'arrange
And
it
even
suits
me
Qu'entre
nous
rien
ne
change
That
nothing
changes
between
us
Alors
restons
comme
deux
étrangers,
côte
à
côte
So
let's
stay
like
two
strangers,
side
by
side
Comme
deux
tableaux
dans
un
musée
Like
two
paintings
in
a
museum
Dans
le
fond
ça
m'arrangerait
Basically
it
would
suit
me
Mais
laisse-moi
au
moins
les
mots
But
at
least
let
me
have
the
words
Que
tu
chantais
un
peu
faux
That
you
sang
a
little
off-key
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
That
we
can't
take
a
picture
of
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
The
ones
that
we
only
see
in
the
rearview
mirror
anymore
Sais-tu
ce
qu'est
l'absence
Do
you
know
what
absence
is
C'est
une
présence
sans
qu'on
y
pense
It's
a
presence
without
you
thinking
about
it
Alors
restons
comme
deux
étrangers
So
let's
stay
like
two
strangers
Qui
s'observent,
comme
deux
oiseaux
sur
un
rocher
Who
are
watching
each
other,
like
two
birds
on
a
rock
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Basically,
it
would
suit
me
Je
connais
ce
sourire
I
know
that
smile
C'est
celui
qui
prépare
au
pire
It's
the
one
that
prepares
for
the
worst
Alors
restons
comme
deux
étrangers
So
let's
stay
like
two
strangers
Séparés,
comme
dans
un
film
à
gros
budget
Separated,
like
in
a
big-budget
movie
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Basically,
it
would
suit
me
Mais
laisse-moi
au
moins
les
mots
But
at
least
let
me
have
the
words
Que
tu
chantais
un
peu
faux
That
you
sang
a
little
off-key
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
That
we
can't
take
a
picture
of
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
The
ones
that
we
only
see
in
the
rearview
mirror
anymore
Laisse-moi
au
moins
les
mots
At
least
let
me
have
the
words
Que
tu
chantais
un
peu
faux
That
you
sang
a
little
off-key
Qu'on
peut
pas
prendre
en
photo
That
we
can't
take
a
picture
of
Ceux
qu'on
ne
voit
plus
que
dans
le
rétro
The
ones
that
we
only
see
in
the
rearview
mirror
anymore
Et
restons
comme
deux
étrangers
And
let's
stay
like
two
strangers
Le
futur
c'est
trop
tôt
pour
le
conjuguer
The
future
is
too
soon
to
conjugate
it
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Basically,
it
would
suit
me
Dans
le
fond,
ça
m'arrangerait
Basically,
it
would
suit
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre-laurent Faure, Marie-flore Pol, Clement Agapitos, Baptiste Mathieu Homo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.