Paroles et traduction Marie Laforêt - Genève... ou bien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genève... ou bien
Женева... или же
Genève
sous
la
neige
Женева
под
снегом,
C'est
comme
Genève
endormie
Словно
Женева
уснувшая,
Ça
fait
pas
d'
bruit
Тихая
такая.
T'as
l'eau
du
lac
en
noir
et
blanc
Вода
в
озере
черно-белая,
Comme
la
flaque
d'un
point
d'orgue
Как
лужица
после
финального
аккорда,
Dans
l'
rantanplan
d'une
symphonie
В
хаосе
симфонии.
Pis
t'as
les
cygnes
qui
passent
et
lisent
А
лебеди
проплывают,
читая
La
berge
grise
Серый
берег
D'un
drôle
de
Mont-Blanc
retourné
Странного,
перевернутого
Монблана.
Et
ça,
c'est
bien
ou
bien?
И
это,
хорошо
или
нет?
Genève
sous
la
neige
Женева
под
снегом,
C'est
comme
Genève
endormie
Словно
Женева
уснувшая,
Ça
fait
pas
d'
bruit
Тихая
такая.
Genève
au
printemps
Женева
весной,
T'as
le
Salève
qui
tombe
dedans,
quand
y
a
beau
temps
Салев
в
нее
обрушивается,
когда
хорошая
погода.
Les
tulipiers
de
l'Athénée
donnent
en
premier
Тюльпаны
у
Атенеума
первыми
расцветают,
Comme
le
signal
d'une
embardée
de
giboulées
Как
сигнал
к
шквалу
внезапного
дождя.
Pis
t'as
l'
Jura
qu'est
face
à
toi
А
Юра
перед
тобой,
Comme
une
armée
de
p'tits
soldats
Как
армия
маленьких
солдатиков,
Ou
des
jeunes
coqs
avant
l'
combat
Или
молодые
петушки
перед
боем.
Et
ça,
c'est
bien
ou
bien?
И
это,
хорошо
или
нет?
Genève
au
printemps
Женева
весной,
T'as
le
Salève
qui
tombe
dedans,
quand
y
a
beau
temps
Салев
в
нее
обрушивается,
когда
хорошая
погода.
Genève
en
juillet
Женева
в
июле
Sort
ses
fontaines
d'eau
glacée
sur
les
pavés
Выпускает
свои
фонтаны
ледяной
воды
на
мостовую.
Pis
t'as
l'
jet
d'eau,
tout
droit
sur
l'eau,
qui
fait
А
струя
фонтана,
прямо
в
воду,
изображает
Et
qui
fait
l'
beau
pour
les
touristes
et
leurs
photos
Красуется
перед
туристами
и
их
фотоаппаратами.
À
la
Clémence,
le
soir,
commence
le
chahut
На
площади
Клеманс
вечером
начинается
переполох,
D'
la
jeunesse
qui
danse
devant
l'
tribunal
en
vacances
Молодежь
танцует
перед
зданием
суда
на
каникулах.
Et
ça,
c'est
bien
ou
bien?
И
это,
хорошо
или
нет?
Genève
en
juillet
Женева
в
июле
Sort
ses
fontaines
d'eau
glacée
sur
les
pavés
Выпускает
свои
фонтаны
ледяной
воды
на
мостовую.
Genève
en
automne
Женева
осенью,
T'as
du
rouge
et
d'
l'or
qui
frissonnent
avec
la
pluie
Красное
и
золотое
дрожат
под
дождем.
T'entends
le
bruit
des
écoliers
et
tout
ce
ch'nil
Слышишь
шум
школьников
и
всю
эту
детвору
À
la
récré
qui
vient
d'
la
rue
des
Chaudronniers
На
перемене,
доносящийся
с
улицы
Котловочных
дел
мастеров.
Pis
t'as
chez
toi
un
feu
de
bois
qui
t'
fait
croire
А
дома
у
тебя
камин,
который
заставляет
тебя
поверить,
Qu'
t'es
à
l'Opéra
tellement
c'est
beau
que
t'y
crois
pas
Что
ты
в
Опере,
настолько
красиво,
что
не
верится.
Et
ça,
c'est
bien
ou
bien?
И
это,
хорошо
или
нет?
Genève
en
automne
Женева
осенью,
T'as
du
rouge
et
d'
l'or
qui
frissonnent
avec
la
pluie
Красное
и
золотое
дрожат
под
дождем.
Genève
sous
la
neige
Женева
под
снегом,
C'est
comme
Genève
endormie
Словно
Женева
уснувшая,
Ça
fait
pas
d'
bruit
Тихая
такая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Marie
date de sortie
19-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.