Paroles et traduction Marie Laforêt - Le Tengo Rabia Al Silencio
Le Tengo Rabia Al Silencio
I Have a Grudge Against Silence
Le
tengo
rabia
al
silencio,
I
have
a
grudge
against
silence,
Por
lo
mucho
que
perdí,
For
all
that
I
have
lost,
Le
tengo
rabia
al
silencio,
I
have
a
grudge
against
silence,
Por
lo
mucho
que
perdí.
For
all
that
I
have
lost.
Que
no
se
quede
callado,
Let
it
not
be
silent,
Quien
quiera
vivir
feliz,
He
who
wants
to
live
happily,
Que
no
se
quede
callado,
Let
it
not
be
silent,
Quien
quiera
vivir
feliz.
He
who
wants
to
live
happily.
Hay
silencio
en
mi
guitarra,
There
is
silence
in
my
guitar,
Cuando
canto
el
Yaraví,
When
I
sing
the
Yaraví,
Hay
silencio
en
mi
guitarra,
There
is
silence
in
my
guitar,
Cuando
canto
el
Yaraví.
When
I
sing
the
Yaraví.
Y
lo
mejor
de
mi
canto,
And
the
best
of
my
song,
Se
queda
dentro
de
mí,
Remains
within
me,
Y
lo
mejor
de
mi
canto,
And
the
best
of
my
song,
Se
queda
dentro
de
mí.
Remains
within
me.
Cuando
el
amor
me
hizo
seña,
When
love
beckoned
to
me,
Toda
entera
me
encendí,
I
was
set
ablaze,
Cuando
el
amor
me
hizo
seña,
When
love
beckoned
to
me,
Toda
entera
me
encendí.
I
was
set
ablaze.
Y
a
fuerza
de
ser
callada,
And
by
force
of
being
silent,
Callada
me
consumí,
Silent
I
consumed
myself,
Y
a
fuerza
de
ser
callada,
And
by
force
of
being
silent,
Callada
me
consumí.
Silent
I
consumed
myself.
Le
tengo
rabia
al
silencio,
I
have
a
grudge
against
silence,
Por
lo
mucho
que
perdí,
For
all
that
I
have
lost,
Le
tengo
rabia
al
silencio,
I
have
a
grudge
against
silence,
Por
lo
mucho
que
perdí.
For
all
that
I
have
lost.
Que
no
se
quede
callado,
Let
it
not
be
silent,
Quien
quiera
vivir
feliz,
He
who
wants
to
live
happily,
Que
no
se
quede
callado,
Let
it
not
be
silent,
Quien
quiera
vivir
feliz.
He
who
wants
to
live
happily.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atahualpa Yupanqui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.