Marie Laforêt - Le Tengo Rabia Al Silencio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie Laforêt - Le Tengo Rabia Al Silencio




Le Tengo Rabia Al Silencio
I Have a Grudge Against Silence
Le tengo rabia al silencio,
I have a grudge against silence,
Por lo mucho que perdí,
For all that I have lost,
Le tengo rabia al silencio,
I have a grudge against silence,
Por lo mucho que perdí.
For all that I have lost.
Que no se quede callado,
Let it not be silent,
Quien quiera vivir feliz,
He who wants to live happily,
Que no se quede callado,
Let it not be silent,
Quien quiera vivir feliz.
He who wants to live happily.
Hay silencio en mi guitarra,
There is silence in my guitar,
Cuando canto el Yaraví,
When I sing the Yaraví,
Hay silencio en mi guitarra,
There is silence in my guitar,
Cuando canto el Yaraví.
When I sing the Yaraví.
Y lo mejor de mi canto,
And the best of my song,
Se queda dentro de mí,
Remains within me,
Y lo mejor de mi canto,
And the best of my song,
Se queda dentro de mí.
Remains within me.
Cuando el amor me hizo seña,
When love beckoned to me,
Toda entera me encendí,
I was set ablaze,
Cuando el amor me hizo seña,
When love beckoned to me,
Toda entera me encendí.
I was set ablaze.
Y a fuerza de ser callada,
And by force of being silent,
Callada me consumí,
Silent I consumed myself,
Y a fuerza de ser callada,
And by force of being silent,
Callada me consumí.
Silent I consumed myself.
Le tengo rabia al silencio,
I have a grudge against silence,
Por lo mucho que perdí,
For all that I have lost,
Le tengo rabia al silencio,
I have a grudge against silence,
Por lo mucho que perdí.
For all that I have lost.
Que no se quede callado,
Let it not be silent,
Quien quiera vivir feliz,
He who wants to live happily,
Que no se quede callado,
Let it not be silent,
Quien quiera vivir feliz.
He who wants to live happily.





Writer(s): Atahualpa Yupanqui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.