Marie Laforêt - Qu'y a-t-il de changé ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marie Laforêt - Qu'y a-t-il de changé ?




Qu'y a-t-il de changé ?
What's Changed?
Un carillon ding dong
A carillon ding dong
Fait un peu de ping pong
Makes a little ping pong
Dans l'espace léger
In the light space
Les cloches se répondent
Bells answer each other
Aux quatre coins du monde
In the four corners of the world
Qu'y a-t-il de changé?
What's changed?
Un soleil blanc là-bas
A white sun over there
Ajoute un zéro à
Adds a zero to
L'addition de l'été
The addition of summer
Il fait beau dans la tête
It's beautiful in the heads
Des gens de la planète
Of the people of the planet
Est-ce l'éternité?
Is it eternity?
Un Pierrot fou d'amour
A Pierrot crazy with love
A cent fois fait le tour
Has gone round and round a hundred times
Du monde en cerf-volant
The world on a kite
Il fait tourner les tables
He turns the tables
Il a l'air d'un bon diable
He looks like a good devil
Sous son air insolent
Under his impudent air
Les enfants ont du cur
Children have a heart
Ils font pousser des fleurs
They grow flowers
Autour de leurs cerceaux
Around their hoops
Rien qu'en faisant la ronde
Just by going around
Ils bâtissent un monde
They build a world
les enfants sont beaux
Where children are beautiful
Tous les chasseurs d'antan
All the hunters of yesteryear
Jouent à tuer le temps
Play to kill time
Plus jamais de vautours
No more vultures
Les gibiers de potence
The gibbets
Ont mis leur insolence
Have put their insolence
Au compte de l'amour
On the account of love
Tout ceci n'est pas vrai
All this is not true
C'est un mauvais portrait
It's a bad portrait
Eh bien ma foi tant pis
Well, my goodness, too bad
Puisque le jour se lève
Since the day is rising
Et dessine mon rêve
And draws my dream
Aux formes de Paris
To the shapes of Paris
Car le monde est au fond
Because the world is deep down
Au fond au fond au fond
Deep down deep down deep down
Comme dans les chansons
Like in the songs
Et les jours il pleut
And the days when it rains
Quand le ciel est moins bleu
When the sky is less blue
Y a qu'à fermer les yeux
Just close your eyes





Writer(s): Serge Claude Bernard Lama, Yves Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.