Marie Laforêt - La Ternura - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marie Laforêt - La Ternura




Puedo vivir sin riquezas,
Я могу жить без богатства.,
Y pobre también,
И бедный тоже,
De señores y princesas,
От лордов и принцесс,
Muy poco se ven.
Очень мало видно.
Más vivir sin ternura,
Больше жить без нежности,
Yo no podré jamás,
Я никогда не смогу.,
No, no, no, no,
Нет, нет, нет, нет.,
Yo no podré jamás.
Я никогда не смогу.
Puedo vivir sin la gloria,
Я могу жить без славы,,
Que no es primordial,
Что не является первичным,
Sin que hablen en la historia,
Не говоря ни слова в истории,,
Lo mismo me da.
То же самое и у меня.
Más vivir sin ternura,
Больше жить без нежности,
Que amarga sensación,
Какое горькое чувство.,
No, no, no, no,
Нет, нет, нет, нет.,
Que amarga sensación.
Какое горькое чувство.
Que dulce es el querer,
Как сладко хотеть,
Qué bonito es sentir,
Как приятно чувствовать,
Desear la ternura,
Желать нежности,
Que nos viene al nacer.
Который приходит к нам при рождении.
Verdad, verdad, verdad.
Правда, правда, правда.
La juventud en su fuego,
Молодость в своем огне,
Puede conocer,
Вы можете знать,
Que al amor rinde su juego,
Что любовь отдает свою игру,
Con su gran placer.
С большим удовольствием.
Pero sin la ternura,
Но без нежности,
Es imposible amar,
Невозможно любить.,
No, no, no, no,
Нет, нет, нет, нет.,
Es imposible amar.
Любить невозможно.
Un niño nos abraza,
Ребенок обнимает нас.,
Lo hacemos muy feliz,
Мы делаем его очень счастливым,
Se marcha la tristeza,
Печаль уходит.,
Al verla así vivir.
Видя, как она так живет.
Mi Dios, mi Dios, mi Dios.
Боже мой, Боже мой, Боже мой.
En nuestra inmensa armonía,
В нашей огромной гармонии,
Inmenso fervor,
Огромный пыл,
Debemos pedir al cielo,
Мы должны просить небеса,
Que no hay corazón.
Что нет сердца.
Se imponga la ternura,
Навязывается нежность,
Y que reine el amor,
И пусть царит любовь.,
Reine el amor,
Царит любовь,
Hasta que quiera Dios.
Пока Бог не захочет.





Writer(s): Hubert Yves Adrien Giraud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.